прошлое русский

Перевод прошлое по-французски

Как перевести на французский прошлое?

прошлое русский » французский

passé ce qui précède précédent les temps anciens jadis antécédent

Примеры прошлое по-французски в примерах

Как перевести на французский прошлое?

Простые фразы

Прошлое можно только знать, но не изменять. Будущее можно только изменять, но не знать.
On ne peut que connaître le passé, pas le changer. On ne peut que changer le futur, pas le connaître.
В прошлое воскресенье мама купила мне красивое платье.
La mère m'a acheté une belle robe dimanche dernier.
В прошлое воскресенье мы всей семьёй ходили в зоопарк, чтобы посмотреть на панд.
Dimanche dernier, ma famille est allée au zoo pour voir des pandas.
Куда ходили в прошлое воскресенье?
Où êtes-vous allé dimanche dernier?
Куда Вы ходили в прошлое воскресенье?
Où êtes-vous allé dimanche dernier?
Куда Вы ездили в прошлое воскресенье?
Où êtes-vous allé dimanche dernier?
Куда ездили в прошлое воскресенье?
Où êtes-vous allé dimanche dernier?
Прошлое нельзя стереть.
On ne peut effacer le passé.
Прошлое не сотрёшь.
On ne peut effacer le passé.
Прошлое не сотрёшь.
Tu ne peux pas effacer le passé.
Забудем прошлое.
Oublions le passé.
Давай забудем прошлое.
Oublions le passé.
Что ты делал в прошлое воскресенье?
Qu'as-tu fait dimanche dernier?
Что вы делали в прошлое воскресенье?
Qu'avez-vous fait dimanche dernier?

Субтитры из фильмов

Вы дали мне увидеть прошлое, все бредовые мысли, что держали меня в прошлом.
Vous m'avez montré mon passé les illusions qui me retenaient.
Чезаре знает все тайны. Чезаре знает прошлое и видит будущее.
Cesare connaît tous les secrets.
Только когда они обветшают. народ, глядя в прошлое. будет способен осознать, все величие нашего времени. потому что вы, мой Фюрер, предназначены Германии!
Ils sont le reflet de la volonté. du peuple qui ressent. la grandeur de notre temps. par ce que vous représentez, mon Führer, pour l'Allemagne!
Я подумала, что могу открыть тебе мою тайну. Если ты думаешь, что я. Я сделаю все, чтобы загладить свое прошлое.
Je t'ai peut-être trahi. si tu le penses, je ferai n'importe quoi pour me faire pardonner.
Как будто прошлое говорит со мной.
En les entendant, Je me sens comme je me souvenais du passé.
Это Рождество или прошлое Рождество?
Celui-ci ou le précédent?
Удар по голове может заставить вас забыть свое прошлое!
Un coup sur la tête te fait oublier ton passé!
Идём, Трейси, уже мало времени. Забудем прошлое.
Oublions le passé, Tracy.
Вы затмеваете мое прошлое лучше, чем все огни Монте Карло.
Vous avez fait barrage au passé, mieux que les lumières de Monaco.
Да, это снова вернет его в прошлое. И скорее всего, будет еще хуже.
Oui, ça va faire ressurgir toute l'histoire. en pire.
У него есть прошлое.
Un repris de justice, tout simplement!
Мы не можем осуждать Стенли за прошлое.
Il ne faut pas se méprendre à cause de ce qu'elle nous a fait.
Он льстит вам. Он проникает в ваше прошлое.
Il sonde votre passé, vous fait parler. parler.
Похоже, у вас было бурное прошлое.
C'était si grave.

Из журналистики

Мы не можем просто вернуться в прошлое.
Nous ne pouvons nous contenter de revenir au passé.
Многие немцы сегодня справедливо считают, что любая система налогово-бюджетных перечислений превратится в постоянный искусственный пищевод, что во многом будет походить на то, как северная Италия всё прошлое столетие подпитывала южную Италию.
En effet, après plus de 20 ans, les Allemands de l'ouest ne voient toujours pas arriver la fin de la facture de la réunification allemande.
То, как люди воспринимают свое прошлое, больше говорит нам об их нынешних взглядах, чем о самом прошлом.
La façon dont on envisage le passé nous en apprend plus sur nos attitudes présentes que sur le passé lui-même.
Я считаю, что будущее Украины будет таким же великим, как прошлое Европы, и что наша судьба - быть не забытой всеми пограничной областью в проблематичном регионе, а строить европейский мир и европейское единство.
Je crois que notre futur est aussi prometteur que le passé de l'Europe est fier, et que notre destiné n'est pas celle d'une terre frontière oubliée dans une région troublée mais celle d'un participant influent de la paix et de l'unité de l'Europe.
Что же касается Лубанги, то он один из многих лидеров Конго, сделавших гражданское население заложниками войны, унёсшей за прошлое десятилетие более пяти миллионов жизней.
Pour ce qui concerne Lubanga, il n'est qu'un des nombreux Congolais à avoir utilisé les civils comme des pions dans une guerre qui a coûté plus de cinq millions de vies au cours des dix dernières années.
Германия после 1945-го и Польша после 1989-го являются примерами стран, которые двинулись вперёд, не обращая особого внимания на прошлое.
Ainsi, l'Allemagne nazie de 1945 et la Pologne post-communiste de 1989 sont allées de l'avant sans trop s'embarrasser du passé.
Однако сегодня наступил момент для обеих стран отодвинуть прошлое в сторону, чтобы решать свои общие вопросы безопасности.
Le moment est pourtant venu pour ces deux pays de mettre le passé de côté et de s'occuper de leurs préoccupations de sécurité communes.
И прошлое, и настоящее были обременены особым характером отношений между Соединенными Штатами, Мексикой и Канадой.
Le passé et le présent ont été accablés par la nature ad hoc des relations entre les Etats-Unis, le Mexique et le Canada.
Если Германия больше не будет действовать как движущая сила интеграции, то и сама европейская интеграция уйдёт в прошлое.
Si l'Allemagne ne sert plus de locomotive à l'intégration européenne, c'en est fini de cette dernière.
Оба автора смотрят на прошлое через ту призму, через которую привыкли смотреть аргентинцы, глядя на настоящее: через призму прессы.
Tous deux passent le passé à la loupe que les Argentins connaissent bien pour l'avoir utilisée sur le présent : la loupe journalistique.
Консерваторы, похоже, считают, что американское ядерное крыло для Южной Кореи уходит в прошлое.
Ils approchent par conséquent les négociations avec scepticisme plutôt que d'insister sur le sentiment d'obligation mutuelle qui devrait sous-tendre l'alliance.
Это потому, что у нас есть много общего: общие ценности, общее историческое прошлое и наша непрекращающаяся вера в демократию.
Parce que nous sommes fortement unis : par nos valeurs communes, notre histoire commune et notre foi indéfectible dans la démocratie.
В регионе, у которого большое национальное прошлое, но разрозненное и изолированное настоящее, Боливия, наряду с Гватемалой, возможно, является единственной страной в Латинской Америке, где местные люди составляют большую часть населения.
Dans une région au passé indigène fort, mais au présent dispersé et isolé, la Bolivie est peut-être, avec le Guatemala, le seul pays d'Amérique latine où les peuples indigènes représentent la majorité de la population.
Ради будущего Боливии обе стороны должны более реалистично взглянуть на ее прошлое.
Pour aller de l'avant, chaque camp doit adopter une attitude réaliste vis-à-vis du passé de la Bolivie.

Возможно, вы искали...