работать русский

Перевод работать по-французски

Как перевести на французский работать?

Примеры работать по-французски в примерах

Как перевести на французский работать?

Простые фразы

Это займёт у меня слишком много времени, чтобы объяснить, почему это не будет работать.
Ça me prendrait trop de temps pour t'expliquer pourquoi ça ne va pas marcher.
Развлекаться проще, чем работать.
Il est plus facile de s'amuser que de travailler.
Отдыхать - не работать.
Il est plus facile de s'amuser que de travailler.
Ты должен больше работать.
Tu dois travailler davantage.
Мне неохота сегодня работать. Пойдём в футбол поиграем.
Je n'ai pas envie de travailler aujourd'hui, allons jouer au foot.
Я начну работать первого июля.
Je commencerai à travailler le premier juillet.
Он хочет работать в больнице.
Il veut travailler dans un hôpital.
В этой комнате приятно работать.
Cette pièce est agréable pour travailler.
Дай мне спокойно работать.
Laisse-moi travailler en paix.
Мне не нравится работать в банке.
Je n'aime pas travailler à la banque.
Человек должен работать.
Un homme doit travailler.
Мужчина должен работать.
Un homme doit travailler.
Я рад иметь возможность работать с вами.
Je suis content d'avoir l'opportunité de travailler avec vous.
У меня нет настроения работать; может, давай лучше пойдём в кино?
Je n'ai pas envie de travailler; et si nous allions plutôt au cinéma?

Субтитры из фильмов

Я должен работать.
Je dois travailler.
Пожалуйста не отстраняй меня, потому что, если ты сделаешь это тогда я не буду работать, а если я не буду работать, то мне придётся думать мысли.
S'il te plaît ne me retire pas l'affaire, parce que si tu le fais, ça veut dire que je ne travaille pas et si je travaille pas, je vais y penser sans cesse.
Пожалуйста не отстраняй меня, потому что, если ты сделаешь это тогда я не буду работать, а если я не буду работать, то мне придётся думать мысли.
S'il te plaît ne me retire pas l'affaire, parce que si tu le fais, ça veut dire que je ne travaille pas et si je travaille pas, je vais y penser sans cesse.
Она бросила работу менеджера в магазине здорового питания, чтобы тут работать.
Elle a démissionné de son poste de manager à Whole Foods, pour venir bosser ici.
Здесь совершенно не с чем работать.
Je n'ai rien pour travailler.
А через год, если вы все еще будете работать, я принесу и конверты.
J'y mettrai du papier à lettres. Et l'an prochain, des enveloppes, si vous êtes sages.
Я буду работать на вас. Я буду вашей рабыней.
Je travaillerai pour vous comme une esclave.
Мисс Джонс больше не будет работать на тебя.
Mlle Jones ne travaillera plus pour vous.
Хорошо бы завтра не работать. Спокойной ночи.
Bonsoir.
Ещё не родила? Нет. Но это не помешает мне работать.
Le devoir avant tout!
Весело ты прекращаешь это и начинаешь работать.
Arrête joyeusement ton cirque, et au travail.
Я больше не смогу работать у вас.
Je ne serai pas là longtemps.
В конце концов, это то же самое, что работать прислугой.
C'est juste un travail de servante.
Я не могу. Думаю, я поступлю в бизнес-колледж, чтобы выучиться работать.
Je pense à l'école de commerce pour apprendre à travailler.

Из журналистики

Европа должна работать, чтобы обеспечить свою позицию в новом мировом порядке - начиная с повышения собственных торговых и инвестиционных связей с США.
L'Europe doit s'employer à renforcer sa position dans le nouvel ordre mondial, en commençant par relancer ses propres relations commerciales et ses investissements avec les États-Unis.
Самым главным фактором, провоцирующим рост дефицита, являются недостаточные налоговые поступления из-за низкой экономической активности; самым лучшим выходом было бы вернуть Америке возможность работать.
Le déficit de croissance est dû essentiellement à une fiscalité insuffisante liée à la mauvaise situation économique; la meilleure solution serait de remettre l'Amérique au travail.
В то же время международному сообществу необходимо работать для улучшения доступности и эффективности официальной помощи в целях развития (ОПР).
Parallèlement, la communauté internationale devrait augmenter l'offre et l'efficacité de l'aide publique au développement.
Когда иностранные фирмы начнут работать в трудоемких отраслях, в которых Африка имеет сравнительное преимущество, они начнут обучать местных специалистов.
Comme les entreprises étrangères lancent des opérations dans des secteurs de main-d'œuvre dans lesquels l'Afrique a un avantage comparatif, elles souhaitent former la main-d'œuvre locale.
Международное сообщество по развитию и многие африканские правительства хотят работать в направлении региональной интеграции, соединяя рынки 55 африканских стран.
La communauté internationale de développement et de nombreux gouvernements africains veulent travailler à l'intégration régionale, qui relie les marchés de 55 pays africains.
Лучший вариант - это работать в более тесном контакте с курдскими войсками и некоторыми суннитскими племенами в Ираке и Сирии.
La meilleure option consiste à collaborer plus étroitement avec les troupes kurdes et à sélectionner des tribus sunnites en Irak et en Syrie.
Но им придется научиться работать вместе с другими странами, чтобы разделить ответственность.
Il leur faudra néanmoins apprendre à agir de concert avec d'autres pays et à partager le rôle de leader.
Тем временем, оставшиеся служащие должны работать намного усерднее, часто без увеличения зарплаты.
Pendant ce temps, les employés restants doivent travailler encore plus dur, souvent sans compensations.
Иными словами, денежно-кредитная политика и реформа финансового рынка должны работать в тандеме для достижения целей реального сектора: эффективности экономики, социальной интеграции и устойчивости с точки зрения экологии.
En d'autres termes, la politique monétaire et la réforme du marché financier doivent agir de concert pour réaliser les objectifs du secteur réel de l'efficacité économique, de l'intégration sociale et du développement durable de l'environnement.
Те бульварные газеты, которые стали работать по законам рынка, начали, по сути, выполнять функции общественного контроля.
Un jour ou l'autre, les lecteurs commencent à acheter des journaux qui les informent véritablement et font entendre leurs opinions.
Будет ли это работать, станет ясно в апреле, когда Греции снова придётся рефинансировать свой долг.
On verra en avril s'il fonctionne, au moment où la Grèce devra refinancer une fois de plus sa dette.
Есть основания говорить о том, что молодые ученые и врачи не хотят работать в области медицины, связанной с резистентностью к противомикробным препаратам.
Certains éléments semblent indiquer que les jeunes chercheurs et les jeunes docteurs hésitent à s'aventurer dans les domaines rattachés à la résistance aux antimicrobiens.
Правительства, со своей стороны, должны работать в тесном сотрудничестве с компаниями, которые производят диагностические инструменты и разрабатывают методы исследования, и поддерживать полезные технологии по мере их разработки.
Pour leur part, les gouvernements devraient travailler étroitement avec les sociétés qui développent les outils de diagnostique et les techniques de veille, et soutenir les technologies jugées utiles tout au long de leur élaboration.
Но что в первую очередь заставляло Аргентину придерживаться системы, которая не могла работать - так это страх гиперинфляции.
Mais ce fut surtout la crainte d'une inflation galopante qui a conservé l'attachement des Argentins à un système qui ne pouvait pas fonctionner.

Возможно, вы искали...