размер русский

Перевод размер по-французски

Как перевести на французский размер?

Примеры размер по-французски в примерах

Как перевести на французский размер?

Простые фразы

Вы знаете свой размер?
Connaissez-vous votre taille?
У него примерно такой же размер, как у меня.
Il fait à peu près ma taille.
Ты знаешь свой размер?
Connais-tu ta taille?
Какой у тебя размер?
Quelle est ta taille?
Этот ботинок на размер больше.
Cette chaussure est une taille plus grande.
Как думаешь, какой у Тома размер обуви?
Quel est la pointure de Tom à ton avis?
Какой у Вас размер ноги?
Quelle pointure faites-vous?
Какой у Вас размер обуви?
Quelle pointure faites-vous?
Какой у тебя размер обуви?
Quelle pointure fais-tu?
Какой у тебя размер ноги?
Quelle pointure fais-tu?
Это как раз подходящий размер.
C'est juste la taille qui convient.
Какой у него размер ноги?
Quelle est sa pointure?
Какой у неё размер ноги?
Quelle est sa pointure?
Какой у него размер обуви?
Quelle est sa pointure?

Субтитры из фильмов

Я только этот размер смогла запомнить, и я наполовину ирландка, так что.
C'est le seul schéma de rime dont je me souviens, et je suis moitié Irlandais donc.
Но он вам не в размер. - Я знаю. Так и задумано.
Dites-moi, que faites-vous ce soir?
Не мой размер.
Il ne m'allait pas.
Это самый маленький размер, какой у нас носят.
C'est la plus petite qu'on ait.
На меньший размер не поступали заказы.
On n'a pas de demande pour les petites, ici.
Не верится, что бывает такой крошечный размер.
Il semble impossible que quiconque puisse entrer là-dedans.
Какой размер?
Quelle taille?
Не сочтете ли возможным увеличить размер приданного?
N'est-il pas possible d'augmenter la dot?
Вот у нас хороший экземпляр для леди, которая проходит мимо. Я скажу что у меня есть. У меня есть большой размер для леди, которая возвращается.
Voici une tenue idéale pour une femme en voyage, et la taille au-dessus pour le retour.
Я разве спрашиваю размер твоих ботинок? Нет. Так что я не покажу тебе номер.
Tu me fais voir celui de tes chaussures?
О, нет, мне нужно нечто особенное Размер 56.
Non, je veux celui en promotion. Le 56.
Ты просто стала на размер больше.
Ou quelqu'un est passé à la taille au-dessus.
Давай, растянем его под твой размер.
Oh, il faudra voir pour la taille.
Твой размер. цвет глаз.
Ta taille. et la couleur de tes yeux.. Uh-hmm.

Из журналистики

В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
Dans le même temps, les banques centrales des économies émergentes doivent également accumuler des réserves en or, bien que dans une proportion moindre que leurs contreparties des pays développés.
Загрязнение носит глобальный характер, его размер колоссален.
La pollution est un effet externe mondial aux proportions énormes.
Отказ парламента американским войскам сильно опровергает предположения о том, что Турцию прежде всего интересовал размер американского пакета помощи, который предлагался в качестве стимула к сотрудничеству.
Le rejet par le parlement du passage des troupes américaines est une réfutation puissante de l'argument selon lequel la Turquie ne s'intéressait qu'à l'importance de l'aide américaine offerte en contrepartie de sa coopération.
Готовность Америки стать рядом с ними, когда наступят трудные времена, определит силу и размер системы гарантии безопасности в Азии в предстоящие годы.
L'empressement avec lequel l'Amérique les soutiendra lorsque la situation deviendra tendue déterminera la force et la l'ampleur de son système d'alliance de sécurité en Asie à l'avenir.
Размер и динамизм экономики Китая и стремительная глобализация его корпораций и банков делают вероятность получения юанем более важной международной роли особенно высокой.
La taille et le dynamisme de l'économie chinoise, et la mondialisation rapide de ses banques et sociétés, font que le renminbi a toutes les chances de jouer un rôle international plus important.
Аналогично, какие бы увеличения государственных расходов Конгресс ни одобрил осенью этого года, это не окажет существенного воздействия на размер государственных расходов до лета или осени 2004 года.
De la même manière, quelles que soient les augmentations de dépenses que le Congrès américain approuvera cet automne, elles n'auront que peu d'impact sur les dépenses gouvernementales jusqu'à l'été et l'automne 2004.
Но мировое замедление экономического роста, снижающее вероятность забастовок, не позволит повысить размер заработной платы служащих частного сектора, как бы их лидеры ни старались.
Mais le ralentissement économique, qui tend à désamorcer les menaces de grève, fera que les travailleurs du secteur privé fileront doux, quels que soient les discours des dirigeants syndicaux.
И, по крайней мере до определенной стадии роста, масштабные экономики притягивают, и экспансия за границу часто является единственным способом увеличить размер, учитывая уже насыщенные внутренние рынки.
Et certaines économies d'échelle et d'envergure, du moins jusqu'à un certain degré de croissance, sont attendues dans la mesure où l'expansion à l'étranger est souvent la seule manière de grandir en taille, du fait de marchés nationaux déjà très saturés.
Если рынок труда заменит социальные программы, размер заработный платы станет более переменчивым, что позволит рынку труда в ЕС поглотить иммигрантов более эффективно.
Si les allocations conditionnelles remplacent l'aide sociale, les salaires deviendront encore plus souples, permettant ainsi aux marchés du travail de l'Union européenne d'absorber les immigrants plus efficacement.
Тем не менее, принимая во внимание огромный размер сегодняшних военных расходов, можно задуматься об их рациональности.
Pourtant, au vu de la démesure des dépenses militaires actuelles, on est en droit de se demander si tout cela est bien rationnel.
Риск будет сведен к минимуму за счет того, что не будет расти размер ссуд, которые центробанки готовы выдать в соответствии с ростом рыночных цен.
Les risques seraient alors minimisés en ne relevant pas les sommes que les banques centrales sont prêtes à avancer au niveau de l'augmentation des prix du marché.
Благоприятный исход также требует способности и готовности индустриальных стран адаптировать растущий размер и значение развивающихся экономик.
Un dénouement positif exige des pays industrialisés qu'ils acceptent, de bon gré, la taille croissante et la visibilité des économies émergentes.
Размер ликвидности в мировой экономике вызывает удивление, и финансовая экспансия центральных банков полностью не объясняет этого.
La masse des liquidités en cause est surprenante. Elle ne s'explique pas totalement par la création monétaire récente par les banques centrales.
Им помогает уже один размер китайского рынка (более 100 млн базовых потребительских домохозяйств), позволяющий компаниям быстро коммерциализировать новые идеи и в широких масштабах.
La taille du marché chinois (des centaines de millions de consommateurs potentiels) y encourage aussi, car il permet aux entreprises de commercialiser de nouveaux produits rapidement et à grande échelle.

Возможно, вы искали...