рассказывать русский

Перевод рассказывать по-французски

Как перевести на французский рассказывать?

рассказывать русский » французский

raconter narrer conter dire relater parler réciter rapporter traiter recompter prononcer discuter chanter causer bavarder

Примеры рассказывать по-французски в примерах

Как перевести на французский рассказывать?

Простые фразы

Ты мне будешь рассказывать, как мне делать мою работу?
Es-tu en train de me dire comment faire mon boulot?
Вы мне будете рассказывать, как мне делать мою работу?
Êtes-vous en train de me dire comment faire mon boulot?
Об этом никому нельзя рассказывать.
On ne peut parler de ça à quiconque.
Тебе нельзя никому об этом рассказывать.
Tu ne peux raconter ça à personne.
Я не собирался вам об этом рассказывать.
Je n'avais pas prévu de vous le raconter.
Я не собирался тебе об этом рассказывать.
Je n'avais pas prévu de te le raconter.
Тебе необязательно всё ему рассказывать.
Tu n'es pas obligée de tout lui dire.
Тебе необязательно всё ей рассказывать.
Tu n'es pas obligée de tout lui dire.
Я же говорил тебе никому не рассказывать.
Je t'avais pourtant dit d'en parler à personne.
Я же говорил тебе никому не рассказывать.
Je t'avais pourtant dit de le dire à personne.
Я не умею рассказывать анекдоты.
Je ne suis pas doué pour raconter des blagues.
Я же тебе сказал никому об этом не рассказывать.
Je t'ai dit de ne raconter cela à personne.
Она отказывается рассказывать, что произошло.
Elle refuse de raconter ce qu'il s'est passé.
Хватит рассказывать эти ужасы.
Arrête de raconter ces horreurs.

Субтитры из фильмов

Не люблю рассказывать об этом, но я поступил в бизнес-школу в Эмори.
Je n'aime pas trop le dire aux gens, mais je fais l'Emory Business School.
Я не люблю рассказывать об этом, но.
Je n'aime pas en parler, mais,.
Ты не должен рассказывать мне то, что не хочешь.
Tu n'es pas obligé d'en parler si tu ne veux pas.
Я не хотел никому рассказывать.
Je vais vous confier un secret.
Ты не хочешь ничего рассказывать?
Tu veux pas en parler?
Ну, мы с отцом надеялись, что-нибудь подвернется и нам вовсе не придется рассказывать.
Nous espérions toujours trouver une solution et ne rien devoir vous dire.
Наверное мне не стоит все это рассказывать, а то испорчу вам просмотр.
Mais je ne devrais pas vous raconter la fin.
Ой, да, делал, но необязательно об этом рассказывать.
Tu n'as pas besoin de le raconter.
Обещаешь никому не рассказывать?
Tu ne le répéteras pas?
Уош умел рассказывать эти истории, да? - Да.
Wash pouvait vraiment bien les ficeler, pas vrai?
Нет необходимости рассказывать вам, насколько он хорош.
Vous savez qu'il est excellent.
Смотрите, как следует. Исторический момент. Будете рассказывать внукам, как Старый Юг исчез за одну ночь.
Regardez bien, mon petit. vous assistez à l'agonie du Sud.
Миссис Денверс, я не намерена рассказывать о визите мистера Фэвела.
Mme Danvers, je ne compte pas parler de M. Favell à M. de Winter.
Я не уверен, что имею право рассказывать.
Et l'éthique, monsieur?

Из журналистики

Прежде всего это означает, что мы должны прекратить рассказывать бедным в развивающихся странах, что они должны делать, и мы должны начать слушать, чего они хотят.
Surtout, cela implique qu'il faut cesser de dire aux populations du tiers-monde ce qu'elles doivent faire et commencer à écouter leurs désirs.
Позволить потерпевшим рассказывать свои истории, а затем дать подсудимому право затягивать процесс, расхваливая свои заслуги в качестве политического лидера, - вот формула бесконечного судебного разбирательства.
Encourager les victimes à parler puis donner au prévenu le droit de monopoliser la parole et bloquer le procès en vantant ses mérites de leader politique sont les ingrédients d'une session interminable.
Но все большее количество женщин и девочек из Бирмы начинают рассказывать об изнасилованиях и других формах сексуального насилия, имевших место в опустошенных войной частях страны.
Néanmoins, de plus en plus fréquemment les femmes et les jeunes filles birmanes font par des viols et des autres formes de violence sexuelle qu'elles ont subis dans les zones du pays dévastées par la guerre.
Как и в семье, только когда люди начинают говорить и рассказывать правду об изнасилованиях и сексуальных преступлениях, можно начинать исцеление.
A l'instar de la famille, ce n'est que lorsque les langues se délient et que surgit la vérité sur le viol et sur les abus sexuels que peut s'amorcer la guérison.

Возможно, вы искали...