ребенок русский

Перевод ребенок по-французски

Как перевести на французский ребенок?

Примеры ребенок по-французски в примерах

Как перевести на французский ребенок?

Простые фразы

Он избалованный ребенок.
C'est un enfant gâté.
Даже умный ребенок не может этого понять.
Même un enfant intelligent ne peut pas comprendre ça.
Мы видели, как ребенок сел в автобус.
Nous vîmes l'enfant monter dans le bus.
Ребенок уснул в колыбели.
Le bébé s'endormit dans le berceau.
Невозможно, чтобы растущий ребенок час просидел на месте.
Il est impossible qu'un enfant qui grandit reste en place pendant une heure.
Ребенок может ходить.
L'enfant sait marcher.
Ребенок плакал всю ночь.
Le bébé pleura toute la nuit.
Хватит вести себя как ребенок.
Arrête de te comporter comme un enfant.
Ребенок грязный.
L'enfant est sale.
Как только ребенок рождается, он издает свой первый крик.
Lorsqu'un enfant nait, il pousse son premier cri.
Добраться до твоих личных данных - с этим и ребенок справится.
C'est enfantin d'accéder à tes données privées.
Этот ребенок преувеличивает.
Cet enfant exagère.
Хватит вести себя как ребенок.
Arrête de te conduire comme un enfant!
Хватит вести себя как ребенок.
Arrête de te conduire comme une enfant!

Субтитры из фильмов

Смотреть, как твой ребенок пытается быть смелым.
Regarder votre enfant qui essaye d'être courageux.
Посмотри, какая я крохотная. Я крохотная. Я как ребенок.
Regarde comme je suis petite.
Куда запропастился этот ребенок?!
Où a bien pu aller cet enfant?
Разве ребенок, которого он потерял, не был девочкой?
N'a-t-il pas perdu une fille?
Я для тебя всё ещё ребенок.
Tu penses encore que je suis un enfant.
Более того, у нее есть ребенок.
Et en plus, elle a un gamin.
Ребенок? - А муж уехал в Европу на лечение.
Et son mari est en Europe pour des soins.
Не волнуйтесь, у меня самой ребенок.
Pas de soucis. Moi aussi, j'ai un enfant.
У той тоже ребенок.
Elle a aussi un enfant. J'en suis sûr.
Это что, твой ребенок?
C'est votre fils?
Она еще ребенок.
Elle n'est qu'une enfant.
Я не ребенок.
Mais non, papa.
Потому что ребенок мертв.
Votre bébé est mort.
По всей видимости, ребенок будет назван в честь отца, которого уже несколько месяцев нет дома.
Mme Sarah Tipton est maman d'un fils, né la nuit dernière. Il portera sûrement le nom de son pêre, qui est parti depuis plusieurs mois.

Из журналистики

Ребенок, родившийся в стране с низким уровнем дохода, имеет в 18 раз больше шансов умереть, не достигнув пятилетнего возраста, чем ребенок в стране с высоким уровнем дохода.
La probabilité qu'un enfant d'un pays à faible revenu décède dans les 5 ans après sa naissance est 18 fois plus élevée que celle pour un enfant né dans un pays riche.
Ребенок, родившийся в стране с низким уровнем дохода, имеет в 18 раз больше шансов умереть, не достигнув пятилетнего возраста, чем ребенок в стране с высоким уровнем дохода.
La probabilité qu'un enfant d'un pays à faible revenu décède dans les 5 ans après sa naissance est 18 fois plus élevée que celle pour un enfant né dans un pays riche.
У нас родился ребенок, и моя мать переехала к нам из Узбекистана.
Nous avons eu un enfant et ma mère est venue d'Ouzbékistan nous rejoindre.
Если между настоящим моментом и 2015 годом будет взят на вооружение постепенный подход, то ежегодные дополнительные затраты на то, чтобы каждый ребенок получил среднее образование, будут, вероятно, составлять от 27 до 34 миллиардов долларов.
Si l'on adopte une approche progressive jusqu'en 2015, le coût annuel supplémentaire pour étendre l'éducation secondaire à tous les enfants sera de 27 à 34 milliards USD.
Ребенок был на вид не больше двухмесячного, но его глаза были глазами 80-летнего старика, испытывающего давние и невыносимые страдания.
L'enfant avait la taille d'un bébé de 2 mois mais ces yeux avaient le regard d'un vieillard de 80 ans habitué depuis longtemps à la pire des souffrances.
В результате репортажей о кирпичных заводах, на которых используется рабский труд, а также сообщений о том, что восьмилетний ребенок, работавший на таком заводе, был похоронен заживо, и об убийствах рабочих-мигрантов, Хундун приобрел дурную репутацию.
Conséquence de l'affaire des esclaves de la briqueterie et des informations concernant un enfant-esclave enterré vivant et de travailleurs migrants tués, le nom de Hongdong est devenu synonyme d'infamie.
Когда ВИЧ-инфицированная беременная женщина проходит лечение, благодаря которому ее ребенок может родиться здоровым, мы меняем будущее.
Lorsqu'une mère séropositive reçoit un traitement prénatal pour que l'enfant puisse naître sans être atteint du SIDA, nous changeons l'avenir.
Из большой семьи в 14 человек десять были убиты, в том числе младенец, двухлетний ребенок, десятилетний мальчик и двенадцатилетняя девочка.
Sur l'ensemble des 14 membres de la famille, dix ont été tués, dont un nourrisson, un bébé de deux ans, un garçon de dix ans et une fillette de 12 ans.
Бедный ребенок едва ли способен вырваться из бедности своих родителей без сильных и эффективных государственных программ поддержки высококачественного образования, здравоохранения и хорошего питания.
Un pauvre gosse a peu de chance de se libérer de la pauvreté de ses parents sans des programmes gouvernementaux forts et efficaces en vue de soutenir un enseignement de qualité, des soins de santé et une alimentation décente.
Затем правительство предоставляет высококачественные детские сады и ясли, что позволяет матери (которая знает, что ее ребенок находится в безопасном месте) вернуться на работу.
Le gouvernement fournit ensuite des services de garderie de haute qualité, permettant à la mère - qui sait que l'enfant est dans un environnement sûr - de retourner au travail.
А система здравоохранения является единой, чтобы ребенок мог расти здоровым.
Et les soins de santé sont universels, de sorte que l'enfant puisse grandir en bonne santé.
Шансов достижения цели, поставленной программой Целей развития тысячелетия (ЦРТ) обеспечить то, что каждый ребенок школьного возраста находится в школе до декабря 2015, становится все меньше и меньше.
EDIMBOURG - Les Objectifs du millénaire pour le développement (OMD) visant à s'assurer qu'au mois de décembre 2015, chaque enfant en âge d'être scolarisé soit effectivement à l'école, semblent sérieusement compromis.
Типичный ребенок-беженец тратит больше чем десять лет вдали от дома.
Un enfant réfugié passe en moyenne plus de 10 ans loin de chez lui.
И каждый месяц, который этот ребенок проводит без обучения в школе делает его возврат на родину все менее вероятным.
Et chaque mois qu'il ne passe pas à l'école rend encore plus improbable qu'il y retourne jamais.

Возможно, вы искали...