себе русский

Примеры себе по-французски в примерах

Как перевести на французский себе?

Простые фразы

Сомневаться в себе есть первый признак ума.
Douter de soi est le premier signe d'intelligence.
Ты хоть представляешь себе, на что похожа моя жизнь?
As-tu une idée de ce à quoi ma vie ressemble?
Ты можешь представить себе, какой была бы наша жизнь без электричества?
Est-ce que tu peux imaginer ce que notre vie serait sans électricité?
Ах! Будь я богат, я бы купил себе дом в Испании.
Ah! Si j'étais riche, je m'achèterais une maison en Espagne.
Я купил эту книгу себе, а не жене.
J'ai acheté ce livre pour moi, pas pour ma femme.
Я попробовал представить себе жизнь на Луне.
J'ai essayé d'imaginer la vie sur la Lune.
Я не могу себе позволить взять отпуск.
Je ne peux pas me permettre de prendre des vacances.
Я не могу представить себе жизни без вас.
Je ne peux imaginer la vie sans vous.
Не порежь себе палец.
Ne te coupe pas le doigt.
Я и представить себе не мог, что тебя здесь встречу.
Je n'aurais jamais imaginé te rencontrer ici.
Джек не может позволить себе купить новый велосипед.
Jack ne peut pas se permettre d'acheter un nouveau vélo.
Я должен погладить себе рубашку.
Je dois repasser ma chemise.
Я прищемил себе палец дверью.
Je me suis pincé le doigt dans la porte.
Я вывихнул себе палец, играя в волейбол.
Je me suis foulé le doigt en jouant au volley-ball.

Субтитры из фильмов

Мне ещё о себе надо позаботиться.
Je dois m'occuper de moi.
Захотела побыть сама по себе.
Je voulais être seule.
Я хочу поговорить о себе, где-нибудь снаружи, не в этом сраном баре лжецов.
Je veux parler de mes enfants. en dehors de ce. bar d'hypocrites.
Когда мы летели сюда из тюрьмы в Марокко, мне и моим трём друзьям пришлось придумать себе новые имена.
On a été amenés ici. Depuis un centre de détention au Maroc. Trois potes et moi.
Ни хуя себе, Христос на мотоцикле!
Putain de bordel de merde!
Я даже. устроил себе тут новую жизнь.
J'ai plus ou moins refait ma vie ici.
Представься и расскажи немного о себе.
Si vous nous parliez un peu de vous?
Я думал только о себе. Я пытался оправдать себя, убедить себя, что я ничего не мог сделать, но я мог.
Je ne pensais qu'à ma petite personne. mais j'aurais pu l'aider.
Вы знаете, это очевидно, Я могу о себе позаботиться.
Vous savez, franchement, je peux me débrouiller seul.
Недолго я был сам по себе.
J'ai été moi-même pendant un certain temps.
Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
C'est ce que je cherchais à faire à la base, aussi, est, tu vois, être moi même, prendre soin de moi, faire mes propres choses, et je l'ai obtenu, donc je suis plutôt content.
Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
C'est ce que je cherchais à faire à la base, aussi, est, tu vois, être moi même, prendre soin de moi, faire mes propres choses, et je l'ai obtenu, donc je suis plutôt content.
Я просто пытался поймать себе еду, но похоже что то пришло за ней до меня.
Je suis entrain d'attraper de la nourriture, mais quelque chose l'a trouvé avant moi, ça m'en a tout l'air.
Я могу о себе позаботиться.
Je peux m'occuper de moi même.

Из журналистики

Исключительное принятие книги Томаса Пикетти Капитал в двадцать первом веке показывает, как остро дали о себе знать последствия распада левой стороны.
L'extraordinaire adhésion recueillie par Le capital au XXIe siècle de Thomas Piketty démontre tout l'enthousiasme avec lequel ont été ressenties les conséquences de l'effondrement de la gauche.
Африканские фермеры знают, что им нужны удобрения; они не могут себе их позволить. С донорской помощью они смогут себе их позволить.
Les agriculteurs africains ne sont pas sans savoir qu'ils ont besoin de fertilisants; ils n'en ont tout simplement pas les moyens et l'argent des donateurs tomberait à point.
Африканские фермеры знают, что им нужны удобрения; они не могут себе их позволить. С донорской помощью они смогут себе их позволить.
Les agriculteurs africains ne sont pas sans savoir qu'ils ont besoin de fertilisants; ils n'en ont tout simplement pas les moyens et l'argent des donateurs tomberait à point.
Само по себе прекращение стимулирования экономики приведет к ухудшению экономической ситуации.
La fin des plans de relance a elle-même pour conséquence une contraction économique.
Глобальное потепление - опасность, игнорировать которую и дальше мы просто не можем себе позволить.
Son réchauffement est une menace que nous ne pouvons plus ignorer.
Когда в 2012 году наступит день президентских выборов, избиратели Южной Кореи выберут кандидата, который будет воплощать в себе прагматизм и центризм, а не фанатизм и приверженность идеологии.
Au jour des élections présidentielles de 2012, les électeurs sud-coréens devront choisir le candidat qui incarnera le pragmatisme et le centre plutôt qu'un partisan ou un idéologue.
Но Африка слишком бедна, чтобы позволить себе средства профилактики (надкроватные сетки) и лечения (антималярийные средства), которые могли бы спасать миллионы детей ежегодно.
Mais l'Afrique est trop pauvre pour mettre en oeuvre les méthodes adéquates de prévention (l'installation de moustiquaires) et les traitements qui pourraient sauver la vie de millions d'enfants chaque année.
Никогда больше мы не сможем позволить себе жить с узким понятием двух Европ: Европы имущих и неимущих, инсайдеров и аутсайдеров.
Nous ne pourrons plus jamais nous permettre de vivre avec les notions étroites de deux Europes, une Europe de nantis et une Europe de démunis, d'élus et de bannis.
Мы должны наказать торговцев и вознаградить фермеров. Мы не можем позволить себе потерпеть неудачу в Афганистане.
Il est essentiel de renverser la vapeur en punissant les trafiquants et en récompensant les cultivateurs.
Некоторые утверждают, что это ещё один пример применения Западными институтами к Африке принципов, которые к себе самим они не применяют.
Certains avancent qu'il s'agit là d'un nouvel exemple d'institutions occidentales appliquant à l'Afrique des principes qu'elles ne s'appliquent pas à elles-mêmes.
Лишь демонстрируя профессионализм и стремление привлечь к ответственности высших правительственных лидеров, виновных в уголовных преступлениях, МУС сможет вызывать к себе твёрдое доверие большинства людей.
Ce n'est qu'en faisant montre de professionnalisme dans son travail et de sa volonté de tenir les hauts fonctionnaires pour responsables le cas échéant que la CPI fera naître un soutien vaste et durable.
Конечно, выборы важны, но сами по себе они проблем не решают.
Certes, les élections sont importantes, mais elles ne résolvent pas en elles-mêmes les problèmes.
Но никакое количество воздушной силы само по себе не справится с такой задачей.
Mais aucune quantité de puissance aérienne seule ne suffira.
Обанкротившийся полевой командир, в конце концов, не сможет покупать оружие или подкупать людей, и таким образом поддерживать их верность себе.
Un seigneur de guerre en faillite ne peut, après tout, pas acheter d'armes ni corrompre les gens afin d'acheter leur loyauté.

Возможно, вы искали...