семья русский

Перевод семья по-французски

Как перевести на французский семья?

семья русский » французский

famille maison unité familiale tribu parent ménage membre de la famille maisonnée foyer clan

Примеры семья по-французски в примерах

Как перевести на французский семья?

Простые фразы

Моя семья не такая большая.
Ma famille n'est pas aussi grande que ça.
У меня есть семья.
J'ai une famille.
У меня семья.
J'ai une famille.
Наша семья состоит из пяти человек.
Notre famille se compose de cinq personnes.
Эта семья очень тепло меня приняла.
Cette famille m'a reçu très chaleureusement.
Вся семья работает на ферме.
Toute la famille travaille à la ferme.
Его семья работает в поле.
Sa famille travaille aux champs.
У него очень большая семья.
Sa famille est très grande.
У неё очень большая семья.
Sa famille est très grande.
Где его семья?
Où est sa famille?
Где её семья?
Où est sa famille?
У него большая семья.
Il a une grande famille.
Эта семья слишком бедна, чтобы расплатиться по долгам.
La famille est trop pauvre pour rembourser les dettes.
Как семья?
Comment est la famille?

Субтитры из фильмов

Я ее единственная семья.
Je suis sa seule famille.
Она хуже, чем вся семья Кардашьян.
Elle est pire que tous les Kardashian combinés.
Семья, которая поможет вам получить промышленный участок, который вы ищете.
Une famille qui peut vous aider à acquérir la surface industrielle que vous recherchez.
Дэррил. Просто помогла ему увидеть то, что что мы кому угодно надерем задницы и что мы семья.
Je l'ai laissé voir ce que voulait lui faire voir, que nous somme un groupe d'avocats qui déchire et une famille.
Я взял с собой не только камеру, но и аппаратуру для печати и воспроизведения материала. Таким образом, по мере съемки мой герой и его семья могли понять и оценить то, что я делал.
J'ai emporté des caméras et aussi de quoi développer et projeter ce que je faisais, afin que le personnage central et sa famille comprennent ce que je faisais.
Пора сниматься со стоянки. Нанук и его семья в поисках пропитания готовятся отправиться к месту охоты на тюленей.
Toujours à la recherche de nourriture, Nanouk et sa famille lèvent le camp et partent vers la mer à la recherche de phoques.
Не выдерживая порывов ледяного ветра, при котором им не добраться до своего снежного дома, маленькая семья находит для ночевки заброшенную иглу.
Quasi anéantie par les rafales glacées et incapable de rejoindre son propre igloo, la petite famille doit se rabattre sur un igloo abandonné.
Моя семья.
Regardez.
Семья не разрешит ему.
Sa famille est contre.
У вас есть семья в Нью Йорке?
Vous n'avez pas de famille?
А как же твоя семья?
Tes parents sont d'accord?
А у нас большая семья.
Et nous sommes nombreux.
Там у меня семья.
Son mari est marchand de riz.
Вы должны были это сказать - вы же одна семья.
Normal, c'est une parente.

Из журналистики

Нельзя представить себе более благоприятное время, поскольку евро-атлантическая семья вступила в критический период.
Le moment ne saurait être plus opportun, alors que la communauté euro-atlantique aborde une période critique.
Семья Киршнеров будет пользоваться разновидностью гиперпрезидентской власти.
Les Kirchner pratiqueront une forme d'hyper-présidentialisme.
Начиная с 2001 года и по сей день семья Киршнеров правила с менталитетом осажденных.
Depuis 2001, les Kirchner gouvernent avec une mentalité d'assiégé.
По этой причине семья Киршнеров будет опираться на секретность.
C'est pourquoi les Kirchner s'appuieront sur la plus grande des discrétions.
Конечно, сигналы тревоги звучали в Саудовской Аравии и раньше, но правящая семья отказывалась признать это - опровержения и репрессии стали политическим искусством, в котором аль-Сауды преуспели.
Bien entendu, des sonneries d'alarme avaient déjà retenti en Arabie Saoudite, mais la famille régnante campait sur ses positions, le démenti et la répression constituant les artifices politiques dans lesquels excellent les al-Saud.
Например, одна семья которую я встретил, с гордостью показала мне новый фильтр для воды.
Une famille que j'ai rencontrée m'a montré fièrement un nouveau filtre à eau.
Среди возможных виновников рассматриваются разные русские, семья свергнутого президента Кыргызской Республики Курманбека Бакиева, а также преступные группировки в Кыргызстане и соседних странах.
Plusieurs Russes, la famille du président kirghize déchu Kourmanbek Bakiev et des gangs criminels du Kirghizstan et de pays voisins sont sur la liste des coupables potentiels.
Мы должны признать, что то, что действительно имеет значение, это не покупка все большего и большего количества потребительских товаров, а семья, друзья и понимание того, что мы делаем кое-что стоящее с нашими жизнями.
Enfin, s'il doit sortir quelque chose de positif de cette crise financière mondiale, ce sera une réévaluation de nos valeurs et de nos priorités élémentaires.
Китай понимает, что несговорчивость Северной Кореи исходит из ее глубокой изоляции от остального мира, массовых обманов ее народа и страха Ким Чен Ына потерять контроль над страной, которой правила только его семья.
Les dirigeants du pays ont fini par se convaincre que la provocation est le seul moyen d'attirer l'attention et les ressources.
Действительно, даже в секторе крупных предприятий семья в её расширенном варианте остаётся основой всего.
La famille étendue joue encore un rôle central, et ceci même dans le secteur des grandes entreprises.
В отличие от Мессье, семья Лагарде воспринималась как французская до мозга костей.
Contrairement à Messier, la famille Lagardère paraît profondément encrée en France.
Привязавшись к местному пиву, еде, свитерам и плаванию они открывают, что в действительности их семья происходит из Швеции.
Après avoir noué des liens autour de la bière et de la cuisine locales, apprécié les gros pulls et la nage dans les fjords, ils découvrent que leur famille vient en fait de Suède.
Его семья бедна, и его родители уже продали почти всю свою мебель, чтобы покупать еду и оплачивать учёбу в школе своих детей.
Sa famille est pauvre, son père est sans travail depuis mars 2006.
Муж Регемы развелся с ней, и от нее отказалась ее семья, когда она не смогла родить детей.
Rehema a été répudiée par son mari et reniée par sa famille pour ne pas avoir pu leur donner un enfant.

Возможно, вы искали...