сердце русский

Перевод сердце по-французски

Как перевести на французский сердце?

сердце русский » французский

cœur coeur sein âme poitrine mon petit chou esprit cœur et flèche chérie chéri baby amour

Примеры сердце по-французски в примерах

Как перевести на французский сердце?

Простые фразы

Открой своё сердце.
Ouvre ton cœur.
Моё сердце бьётся так сильно, что кажется, что оно вот-вот взорвётся.
Mon cœur bat tellement fort qu'il semble vouloir éclater.
Он слишком робок, чтобы открыть ей своё сердце.
Il est trop timide pour lui ouvrir son cœur.
У него доброе сердце.
Il a bon cœur.
Сердце у меня заколотилось.
Mon cœur commença à battre la chamade.
Я почувствовал, что мое сердце бьется неистово.
Je sentis mon cœur battre violemment.
У меня сердце так сильно бьётся!
Mon cœur bat si fort!
Новость разбила ему сердце.
La nouvelle lui a brisé le cœur.
Моё сердце перестало биться.
Mon cœur s'est arrêté de battre.
Его сердце разбито.
Il a le cœur brisé.
Я не могу исцелить разбитое сердце.
Je ne peux pas soigner un cœur brisé.
Долгие рыдания осенних скрипок ранят моё сердце печальной монотонностью.
Les sanglots longs des violons de l'automne, blessent mon cœur d'une langueur monotone.
Долгие стоны скрипок осенних ранят мне сердце тоской монотонной.
Les sanglots longs des violons de l'automne, blessent mon cœur d'une langueur monotone.
У него больное сердце.
Il a le cœur malade.

Субтитры из фильмов

Но мое сердце подсказывает мне что я не мог такого сделать.
Mais dans mon cœur je sais que je n'aurais pas fait ça.
Истина - сердце морали.
La Véracité est le Coeur de la Moralité.
Простая кукла никогда не тронула бы его сердце.
Une vulgaire marionnette ne pourrait jamais toucher le coeur de Père.
Робкое сердце никогда не завоюет прекрасную даму или жирную индейку.
Qui n'ose rien n'a rien.
В тот момент как я положила на вас глаз я знала, что у вас доброе сердце.
Dès que j'ai posé les yeux sur vous, j'ai su que vous aviez bon cœur.
И если вы мне не сможете помочь. вы, чье сердце самое доброе в мире, сэр. то дайте мне хотя бы яду, чтоб я могла убить себя!
Et si vous ne m'aidez pas, vous qui avez si bon cœur, donnez-moi du poison pour que je me tue.
И твое сердце начало биться воттак?
Et après ton cœur a fait comme ça?
Тогда мое сердце просто остановилось.
Et mon cœur a cessé de battre complètement.
И твое сердце стало стучать воттак.
Et ton cœur a fait ça.
Понимаешь, я уже давно вычислил, что удар по носу приводит в чувство гораздо быстрее, чем разбитое сердце.
J'ai compris il y a longtemps qu'un coup de poing au nez fait moins mal qu'un cœur brisé.
Они хранят в сердце любовь, но меняют свои намерения.
Leur cœur est stable même si leur esprit est changeant. Non.
Я была влюблена много раз, просто моё сердце очерствело.
J'ai été amoureuse si souvent que mon coeur est de pierre.
Скажи мне Джо, у тебя есть сердце?
Écoute. Sois sympa.
Я выстрелила в сердце.
Dans le cœur.

Из журналистики

НЬЮ-ЙОРК. Сердце любого правительства находится в его бюджете.
NEW YORK - Le cour de tout gouvernement se trouve dans son budget.
Вызов, брошенный аль-Саудам, состоит в том, чтобы включить в сердце политической системы народы, которых они избегали в течение нескольких десятилетий.
Le défi auquel les al-Saud sont confrontés porte sur l'inclusion au coeur du système des peuples qu'ils ont évité pendant des décennies.
Пуля из его ружья пролетела над верхушками деревьев, в то же самое время пули, выпущенные тремя снайперами, гарантирующими меткость стрельбы диктатора, попали медведю в сердце.
Le tir de Ceausescu aboutit à la cime des arbres, tandis que trois autres balles en provenance des tireurs qui devaient donner au dictateur l'impression d'être un chasseur hors pair l'atteignirent au cœur.
Однако сегодня баланс смещается. Операции на сердце являются основным фактором, увеличивающим продолжительность жизни в богатых странах.
Aujourd'hui, la chirurgie cardiaque contribue considérablement à l'allongement de la durée de vie dans beaucoup de pays riches.
Это политика, которую направляет скорее голова, а не сердце, но в процессе ее осуществления Индия теряет немного своей души.
C'est une politique dictée par la raison, et non par le cour; mais ce faisant, l'Inde y perd un peu de son âme.
В сердце этого процесса лежит еще более щекотливый вопрос, должны ли люди, которые возглавят главные институты ЕС, быть сильными лидерами.
Au cœur de ce processus se pose une question encore plus délicate, à savoir si les personnes qui vont prendre la tête des principales institutions européennes doivent, ou non, être des dirigeants forts.
В дополнение к хорошо известным воздействиям загрязнения воздуха на легкие и сердце, новые данные свидетельствуют о его вредном воздействии на развитие детей, включая период внутриутробного развития.
Outre les effets bien connus de la pollution de l'air sur les poumons et sur le cœur, de nouveaux éléments de preuve font apparaître un impact néfaste sur le développement de l'enfant, y compris in utero.
Оно свидетельствует о процессах разложения в самом сердце капиталистической системы.
Cela éclaire d'une lumière crue les insuffisances d'institutions qui sont au coeur même du capitalisme.
Этот сдвиг означал, что США, по существу, заменили Британию в сердце мировой финансовой и денежной системы.
Cette évolution signifiait que les Etats-Unis avaient essentiellement remplacé la Grande-Bretagne au cour du système financier et monétaire mondial.
Например, в сегодняшнем мире есть семьи около города Сиань - в самом сердце империи династии Тан - имеющие два акра сухой земли для выращивания пшеницы и одного козла.
Il existe des familles aujourd'hui près de Xian, au cœur de ce qui fut autrefois l'empire de la dynastie Tang, qui ne possèdent plus que des fermes avec deux acres de blé coulant et une seule chèvre.
БЕРЛИН - Египет находится в самом сердце арабской революции, даже если ее первая искра и появилась в Тунисе.
BERLIN - L'Egypte est au coeur de la révolution arabe, même si l'étincelle est venue de la Tunisie.
Франция, находящаяся в сердце ЕС, хочет внести свой вклад в соответствующие совместные действия, необходимость которых становятся всё более важной для всех нас.
Au coeur de l'Union européenne, la France souhaite jouer son rôle dans un effort collectif qui devient rapidement un sujet de préoccupation pour nous tous.
Таким образом, переговоры о Европейском валютном соглашении, сердце европейской солидарности, в будущем будут намного жестче, чем раньше (и без того уже достаточно трудные).
Par conséquent, les négociations sur les transferts financiers européens, au cœur de la solidarité européenne, seront bien plus ardues à l'avenir qu'elles ne l'étaient dans le passé (où elles étaient déjà assez difficiles).
Предлагаемая конструкция банковского союза выявляет этот фундаментальный изъян в самом сердце европейского проекта.
La voie choisie pour créer une union bancaire met au grand jour cette erreur de conception au coeur du projet européen aujourd'hui.

Возможно, вы искали...