сколько русский

Перевод сколько по-французски

Как перевести на французский сколько?

Примеры сколько по-французски в примерах

Как перевести на французский сколько?

Простые фразы

Сколько у тебя близких друзей?
Combien d'amis proches est-ce que tu as?
Сколько ты там пробыл?
Combien de temps es-tu restée?
Ты сам удивишься, сколько можно выучить за неделю.
Tu serais surprise de ce que tu peux apprendre en une semaine.
Мне интересно, сколько времени это займёт.
Je me demande combien de temps ça va prendre.
Сколько времени?
Quelle heure est-il?
Сколько тебе лет?
Quel âge as-tu?
Через сколько времени мы приедем?
Dans combien de temps arrivons-nous?
Сколько раз в день ты смотришь на себя в зеркало?
Combien de fois par jour te regardes-tu dans le miroir?
Сколько осталось сандвичей?
Combien de sandwichs restent-ils?
Сколько бутербродов ещё осталось?
Combien de sandwichs restent-ils?
Сколько часов сна тебе нужно?
De combien d'heures de sommeil as-tu besoin?
Сколько оставляют на чай в Испании?
Combien donne-t-on en pourboire en Espagne?
Сколько Вам лет?
Quel âge avez-vous?
Если вы думаете, что образование стоит слишком дорого, не торопитесь и увидите, во сколько вам обойдётся необразованность.
Si vous pensez que l'éducation coûte cher, attendez de voir ce que l'ignorance vous coûte.

Субтитры из фильмов

И сколько ты тут уже?
Tu restes longtemps?
Карел, я знаю тебя, сколько - почти два года, и ни разу даже не сказал тебе, как зовут моих детей.
Ça fait deux ans que je te connais. Et je ne t'ai jamais dit le nom de mes enfants.
Сколько времени они разводили огонь?
Et ça leur a pris combien de temps pour allumer un feu?
Не важно сколько им лет.
Peu importe quel âge ils ont.
Во сколько ты за мной заедешь?
Quand veux-tu venir me chercher?
Сколько же мук, должно быть, выпадало на долю набожных женщин, прежде, чем безумие не настигало их?!
Combien ces religieuses doivent avoir souffert, avant que leurs nerfs ne lâchent et que la folie n'éclate?
Можете подсказать, во сколько следующий поезд до Филадельфии?
Il y en a un par semaine et parfois deux par jour.
Подумайте, сколько энергии вы теряете, если давить каждую вошь в отдельности.
Si tu tues chaque pou, pense à l'énergie que tu gaspilles.
Интересно, сколько ей может быть лет?
Quel âge elle a, tu penses?
Сколько у тебя их было?
Deux?
Сколько тебе лет?
Quel âge as-tu?
Сколько раз я должна повторять?
Combien de fois dois-je le dire?
Сколько тебе надо?
Combien te faut-il?
Сколько нужно, чтобы включиться в игру?
Combien il me faudrait pour cette partie?

Из журналистики

Конечно, за этот период в Венесуэле было столько много коррупции и политической безответственности, сколько могут позволить баррели нефти.
Bien sûr, au cours de cette période, la corruption et les conduites irresponsables avaient proliféré autant que les barils de pétrole.
Естественно, что спред автоматически дойдет до этого порога, но сколько будет продано?
Naturellement, l'écart convergerait automatiquement vers ce seuil limite, mais combien de titres se négocieraient ainsi?
Когда данный кризис будет изучен должным образом, это позволит не столько выявить серьезные фармакологические проблемы, сколько поставить вопрос о том, что такое медицина и какой она должна быть.
Le jour où l'on mènera l'enquête sérieusement sur cette crise, elle ne révélera pas tant un véritable guêpier pharmaceutique mais plutôt mettra en évidence des questions sur la nature même de la pratique médicale.
Мы продолжаем, как будто холодная война никогда не заканчивалась, затрачивая столько же средств на оборону, сколько все остальные страны мира вместе взятые.
Nous avons continué comme si la Guerre Froide ne s'était jamais terminée, dépensant pour la défense autant que le reste du monde rassemblé.
Иммигранту самое главное - всегда покупать подешевле, потому что он никогда не может предугадать, сколько пройдет времени, прежде чем машина сломается.
Un immigrant doit toujours acheter sa voiture bon marché car il ne sait jamais combien de temps elle lui durera avant de tomber en panne.
Он также устанавливает предел того, сколько долговых обязательств может выпустить Министерство финансов США.
Au-delà de ce plafond, le gouvernement ne peut utiliser que ses recettes de l'année.
Было бы интересно узнать, сколько выходцев из центральной школы партии Пекина - главного образовательного учреждения партии - верят в то, что китайское государство находится на грани смерти и что это когда-либо произойдет.
Il serait intéressant de savoir combien de ceux qui sont inscrits à l'Ecole Centrale du Parti à Pékin, la principale institution éducative du parti, estiment que l'état chinois serait sur le point de se déliter, ou même que cela ne puisse jamais arriver.
США и их союзники выиграли холодную войну, не столько военными средствами, сколько распространением идей политической свободы и рыночного капитализма в других регионах.
Les Etats-Unis et les alliés ne doivent pas tant leur victoire au terme de la deuxième guerre mondiale aux moyens militaires mis en ouvre qu'à la diffusion généralisée de leurs idées de liberté politique et de capitalisme de marché.
Кажется, они не столько озабочены несправедливостью обвинения, сколько стремятся продемонстрировать солидарность с коллегой.
Ils ne semblent pas s'inquiéter du fait que les chefs d'inculpation puissent être injustes, mais plutôt préoccupés de manifester leur solidarité envers un autre chef d'État.
В Европе, сколько бы греки не ворчали об условиях немецкой поддержки чрезвычайного финансирования, за время после второй мировой войны был сделан большой прогресс в сплочении стран.
En Europe, même si les Grecs se plaignent des conditions imposées par l'Allemagne pour les prêts d'urgence, d'énormes progrès ont été enregistrés dans l'intégration de la région depuis la Seconde guerre mondiale.
Такие стандарты, в сочетании с руководящими принципами в области обмена данными, помогут определить, когда и сколько, нужно облагать налогами обменную экономику.
La mise en œuvre de telles normes, couplées à des directives en matière de partage des données, contribuera à déterminer à quel moment, et dans quelle mesure, taxer les transactions de l'économie du partage.
До сих пор они сосредоточивали свое внимание в основном, на том, сколько банки заимствуют, при этом игнорируя другую более серьезную небрежность, что является негативным аспектом регламентирующих мер.
Pourtant, s'occuper seulement du montant maximal de l'emprunt des banques et ignorer d'autres imprudences, plus graves, est un mauvais pari en termes de régulation.
Стратегическое видение банка, формирующего экономические благосостояния страны, или целого мира, столь же испорчено, сколько и идея о центральном экономическом планировании.
L'idée qu'une banque puisse donner forme à l'avenir économique d'un pays, ou du monde entier, comporte les mêmes défauts que l'idée d'une économie planifiée.
США не столько предъявляют требование, сколько делают официальное заявление о необходимости помощи.
Ce n'est pas tant une proposition que lancent les USA, qu'un appel à l'aide.

Возможно, вы искали...