смотреть русский

Перевод смотреть по-французски

Как перевести на французский смотреть?

Примеры смотреть по-французски в примерах

Как перевести на французский смотреть?

Простые фразы

Сегодня вечером я буду смотреть телевизор.
Je vais regarder la télé ce soir.
У меня нет времени смотреть телевизор.
Je n'ai pas le temps de regarder la télévision.
У меня нет времени на то, чтобы смотреть телевизор.
Je n'ai pas le temps de regarder la télévision.
Я люблю смотреть телевизор.
J'aime regarder la télé.
Моя мама не любит смотреть телевизор.
Ma mère n'aime pas regarder la télévision.
Дети любят смотреть телевизор.
Les enfants aiment regarder la télévision.
У меня не было вчера времени смотреть телевизор.
Je n'ai pas eu le temps de regarder la TV hier.
Большинство людей любят смотреть телевизор.
La plupart des gens aiment regarder la telé.
Он может только смотреть.
Il ne peut que regarder.
Мэри любит смотреть телевизор.
Mary aime regarder la télévision.
Он лёг на спину и стал смотреть на небо.
Il s'étendit sur le dos et regarda le ciel.
Он любит смотреть телевизор.
Il aime regarder la télévision.
Повзрослев, он научился шире смотреть на вещи.
En grandissant, il apprit à mettre les choses en perspective.
Я не очень люблю смотреть телевизор.
Je n'aime pas beaucoup la télévision.

Субтитры из фильмов

Смотреть на что?
Regarder quoi?
Смотреть, как твой ребенок пытается быть смелым.
Regarder votre enfant qui essaye d'être courageux.
Я не могу смотреть на это. Мне всё равно. Мне всё равно.
Je ne peux pas voir ça.
Она любит просто смотреть на еду.
Elle aime regarder la nourriture.
Тогда ты будешь смотреть из окна на поля, а вдалеке, на горизонте, увидишь те два дерева.
Tu pourras contempler les champs par la fenêtre. jusqu'à la lisière de la forêt.
И это легче сказать, чем смотреть, как это происходит.
Et c'est plus facile à dire qu'à voir.
А теперь укладывайся и можешь утром подняться пораньше мы пойдем смотреть золотых рыбок.
Il est temps que tu dormes pour pouvoir te lever tôt et rendre visite aux poissons rouges.
Я не возражаю против его грамматических ошибок, можно смотреть сквозь пальцы на его дурную пунктуацию.
Oublions les fautes de syntaxe et de ponctuation.
Так приятно смотреть на тебя.
J'aime te regarder.
О, кажется, там не на что смотреть.
Pas maintenant. - Le décorateur n'a pas fini.
Постойте. Я не хочу на это смотреть.
Je ne veux pas voir ça.
Мы пришли сюда не для того, чтобы смотреть на ваш скандал.
On n'est pas là pour assister à vos querelles.
Мы пришли не для того, чтобы смотреть, как вы танцуете вокруг майского дерева.
Nous ne sommes pas venus vous voir vous disputer.
Мы идём смотреть достопримечательности, правда Аста?
Nous allons en visite.

Из журналистики

Но что если не смотреть на общеевропейские структуры через призму национальных?
Mais que se passerait-il si les institutions européennes communes n'étaient pas considérées à travers le prisme des institutions nationales?
Фридрих Ницше сказал, что если смотреть в глаза дьяволу слишком долго, то можно самому стать дьяволом.
A force de fixer le diable trop longtemps dans les yeux, aurait dit Friedrich Nietzsche, on risque de devenir soi-même le diable.
Следует признать, что группе экспертов МВФ придётся смотреть сквозь пальцы на сегодняшнее лицемерие Америки.
Certes, le groupe d'expert du FMI devrait alors passer outre l'hypocrisie actuelle des États-Unis.
Почти все жалуются, почти все агрессивно защищают свои собственные узкие кратковременные интересы и почти никто даже не пытается смотреть вперед или учитывать потребности других.
Presque tout le monde se plaint, presque tout le monde défend agressivement son pré carré de petits intérêts à court terme et presque tout le monde ne feint plus d'envisager l'avenir ou de subvenir aux besoins d'autrui.
Такие зрители говорят, что хотели бы смотреть телевизор меньше, чем делают это обычно.
Cette surconsommation télévisuelle est de plus à l'origine d'une fragmentation sociale.
Если смотреть на него с этой стороны, Чавес, кажется, действительно добился реальных успехов.
Vu sous cet angle, M. Chavez semble avoir remporté de vrais succès.
Оба автора смотрят на прошлое через ту призму, через которую привыкли смотреть аргентинцы, глядя на настоящее: через призму прессы.
Tous deux passent le passé à la loupe que les Argentins connaissent bien pour l'avoir utilisée sur le présent : la loupe journalistique.
По мере того, как мы справляемся с сегодняшней проблемой, мы должны смотреть вперед.
La gestion de la crise actuelle ne doit pas cependant nous empêcher de prévoir l'avenir.
Мы можем неодобрительно смотреть на богатый новый киноконцертный зал, но не по причине того, что имя дарителя высечено в мраморном основании.
Il est compréhensible de regarder de travers l'édification d'une nouvelle superbe salle de concert, mais pas parce que le nom du donateur est gravé sur le marbre de la façade.
Корректируя свою политику к Бирме, США должны смотреть в лицо реальности с четким видением того, к чему может привести ее внешняя политика.
En formulant leur politique envers la Birmanie, les Etats-Unis doivent faire face à la réalité avec une vision claire de ce que leur politique étrangère peut accomplir.
Смотреть, но не видеть - гласит китайская пословица.
Un proverbe chinois dit qu'une façon de voir est aussi une façon de ne pas voir.
Кроме того, после того, что произошло за последние шесть месяцев, жители Центральной Европы больше не могут с почтением смотреть на старые страны, как представителей моральных ценностей западной цивилизации.
De plus, en raison des événements des six derniers mois, l'Europe centrale ne peut plus se tourner vers les pays incarnant les valeurs morales de la civilisation occidentale.
Скорее наоборот, они должны смотреть на привязку китайской валюты к доллару как на ценный подарок.
Au contraire, ils devraient considérer cela comme un précieux cadeau.
Для того чтобы смотреть в будущее с уверенностью, надо также оглядываться назад - и понимать, где были допущены ошибки.
Pour aborder l'avenir avec assurance, il faut aussi regarder le passé, et comprendre les erreurs commises.

Возможно, вы искали...