| шо | с | о

со русский

Перевод со по-французски

Как перевести на французский со?

со русский » французский

avec de à côté à en accosté

Примеры со по-французски в примерах

Как перевести на французский со?

Простые фразы

У меня нет никого, кто бы со мной поехал.
Je n'ai personne qui veuille voyager avec moi.
Хочешь потанцевать со мной?
Veux-tu danser avec moi?
Ну же, поиграй со мной, мне так скучно!
Allez, joue avec moi, j'm'ennuie trop!
Кто идёт со мной?
Qui vient avec moi?
Кто со мной?
Qui vient avec moi?
Я живу со своим дядей.
J'habite avec mon oncle.
Мне не нравится, когда со мной обращаются как с ребёнком.
Je n'aime pas être traité comme un enfant.
Я не люблю, когда со мной обращаются как с ребёнком.
Je n'aime pas être traité comme un enfant.
Я столкнулся со сложной проблемой.
Je suis confronté à un problème difficile.
Я живу рядом со школой, хожу домой обедать.
J'habite près de l'école, je rentre chez moi pour manger.
Мне было стыдно за то, как я поступил со своим благодетелем.
Je fus honteux de ce que j'avais fait à mon bienfaiteur.
Мне не нравится, что со мной так обращаются.
Je n'aime pas être traité de cette manière.
Мне нравится разговаривать со своей девушкой.
Je prends plaisir à parler avec ma petite amie.
Мне нравится общаться со своей девушкой.
Je prends plaisir à parler avec ma petite amie.

Субтитры из фильмов

Поехали со мной в Париж.
Allons à Paris. Dis oui.
Спасибо. Я так понимаю. жизнь в изгнании под выдуманным именем и нависшей угрозой убийства со стороны ЦРУ творит чудеса с талией.
Je suppose. que vivre en exil sous une fausse identité. ça permet de garder la ligne.
Ну, она, скорей всего, не будет разговаривать со мной все оставшееся время, если она останется.
Je veux dire, elle ne va probablement pas me parler pour le reste de l'aventure,si elle reste.
Огди мой старый друг еще со школы.
Ogdee est mon vieil ami du lycée.
Ты пойдешь со мной? -Да.
Tu vas venir avec moi?
Но я знаю, что это не сделал со мной.
Mais je sais que tu ne m'a pas blessé.
Со всем уважением, вы не знаете, через что я прохожу.
Avec respect, vous n'avez aucune idée de ce que je traverse.
Должно быть она слишком долго была рядом со льдом.
Il doit avoir été en contacte avec la glace trop longtemps.
Он должен быть со мной.
Il a besoin d'être avec moi.
Он предложил поехать со мной в Париж, потому что хочет мне показать, где похоронены Абеляр и Элоиза.
Et il m'a demandé de venir à Paris avec moi car il veut me montrer où Abelard et Heloise ont été enterrés.
Да, и я. познакомился со своей очаровательной женой.
D'accord. Oui et je. rencontré mon adorable femme.
Он. на репетиции со своей группой. Он всегда занят.
Il est en répétition avec son groupe de chant.
Со столом, в смысле.
À la table.
Вы, детишки, сходите с ума со своими бретельками, платьями-футлярами и вырезами, а я надену платье, которым можно обить кресло.
Donc vous pouvez vous lacher avec vos dos nus et fourreaux et découpes. et je porterai une robe qui pourrait recouvrir un fauteuil.

Из журналистики

Только когда больше родителей, учителей и общинных лидеров будут вести себя также, источники вербовки террористов иссякнут, а правоохранительные органы получат полное сотрудничество со стороны населения, которое они охраняют.
Ce n'est que lorsque davantage de parents, de professeurs et de dirigeants de communauté agiront de la sorte que le recrutement terroriste fléchira et que les autorités de police bénéficieront de la pleine coopération des populations qu'elles protègent.
Означает ли это флаг Израиля со Звездой Давида, развевающийся в Эр-Рияде, или посещение Абдуллой Иерусалима, где его встретит приветственным поцелуем Ариель Шарон?
Cela veut-il dire que le drapeau israélien avec l'étoile de David flottera bientôt sur Riad, ou que Abdallah se rendra bientôt à Jérusalem pour être accueilli et embrassé par Ariel Sharon?
Этот факт дает трем небольшим прибалтийским государствам гарантию того, что кошмар оккупации со стороны больших соседей (гитлеровская Германия и сталинский СССР), продолжавшейся на протяжении полувека, не повторится.
Il assure aux trois petits États baltes que le cauchemar de l'occupation par ses voisins les plus imposants (le Reich d'Hitler et l'URSS de Staline), qu'ils endurèrent pendant un demi-siècle, ne se répétera pas.
Такие инициативы в области гражданских прав со стороны НАТО являются отражением все более искусных приемов, к которым прибегают Россия, Европа и США для урегулирования своих разногласий.
Ces initiatives en faveur des droits civils de la part de l'OTAN reflètent les manières soignées renforcées dont la Russie, l'Europe et les États-Unis font état dans la résolution de leurs différends.
Испания выступает в роли глобального лидера в борьбе с голодом, приглашая специалистов со всего мира в Мадрид в конце января, для того чтобы перейти от слов к действиям.
L'Espagne organise la lutte contre la faim et invite les dirigeants à un sommet, qui se tiendra à Madrid fin janvier, pour joindre les actes à la parole.
Еще один перекос МВФ в сфере бухучета связан со стабилизационными фондами.
Ceci est tout à fait logique.
Еще большее противодействие и неприятие это вызовет со стороны Сербии.
La Serbie s'y opposerait plus fermement encore.
Политика Британии в ЕС часто вела к худшим, а не лучшим отношениям со странами-участницами.
Mais la politique britannique à l'égard de l'UE a souvent contribué à semer la zizanie plutôt qu'à améliorer les relations entre les autres Etats membres.
Мы не только не согласны со многими её положениям, но отвергаем саму идею конституции ЕС.
Non seulement nous sommes en désaccord sur de nombreux points, mais nous nous opposons à l'idée même d'une Constitution européenne.
Между группой национальных государств, объединённых договором, и целым, назовёте Вы это страной или нет, со своей самобытностью, корень которой в своей конституции, - целая пропасть различий.
Une association d'Etats-nations liées par un traité n'a rien à voir avec une entité unique, qu'elle s'appelle ou non Etat, avec sa personnalité juridique et la légitimité que lui confère sa propre Constitution.
Будь принята такая конституция, ЕС заполучил бы все атрибуты и свойства государственности со своим президентом и министром иностранных дел, своей правовой системой.
Si la Constitution était adoptée sous sa forme actuelle ou sous une forme proche, l'UE aurait beaucoup des attributs et des signes extérieurs d'un Etat : un président, un ministre des Affaires étrangères et un système juridique.
Простой факт остается в том, что президент одной из самых мощных стран мира уже выдвинулся на путь конфронтации со всем остальным международным сообществом.
La situation est simple, le président s'est engagé dans une aventure de confrontation vis-à-vis de la communauté internationale toute entière.
Избиратели Южной Кореи всех возрастов и со всех регионов страны приветствуют Пак в качестве кандидата на роль руководителя их страны.
Les électeurs sud-coréens de tous âges et de toutes régions ont accueilli Park comme candidate pour leur pays.
На прошлой неделе на Мексику обрушились ураганы одновременно со стороны Тихого океана и Мексиканского залива, опустошавшие на своем пути и малые, и большие города.
La semaine dernière, le Mexique a été frappé simultanément dans sa région Pacifique et dans le Golfe du Mexique par des ouragans qui ont laissé derrière eux des villages et des villes dévastés.