соль русский

Перевод соль по-французски

Как перевести на французский соль?

соль русский » французский

sel sol sels tréfonds sole essence chute

Соль русский » французский

Saules

Примеры соль по-французски в примерах

Как перевести на французский соль?

Простые фразы

Передай мне соль, пожалуйста.
Passe-moi le sel, s'il te plaît.
Передай мне, пожалуйста, соль.
Passe-moi le sel, s'il te plaît.
Передайте мне, пожалуйста, соль и перец.
Passez-moi le sel et le poivre, je vous prie.
Пожалуйста, передайте мне соль.
Passez-moi le sel s'il vous plaît.
Передайте мне, пожалуйста, соль.
Passez-moi le sel s'il vous plaît.
Мама разозлилась, когда я ей дал соль вместо сахара.
Ma mère s'est mise en colère quand je lui ai donné le sel à la place du sucre.
Пожалуйста, не могли бы Вы передать мне соль?
Pourriez-vous me passer le sel s'il vous plaît?
Она постоянно путает соль и сахар.
Elle confond toujours le sel et le sucre.
Он попросил меня передать ему соль.
Il m'a demandé de lui passer le sel.
Она попросила меня передать ей соль.
Elle m'a demandé de lui passer le sel.
Соль закончилась.
Il n'y a plus de sel.
Соль кончилась.
Il n'y a plus de sel.
Соль осталась?
Reste-t-il du sel?
Вы не передадите мне соль?
Pouvez-vous me passer le sel?

Субтитры из фильмов

Можно мне соль? - Пожалуйста.
Voulez-vous me passer le sel?
Так, где соль?
Où est le sel?
О, Боже! О, Боже! Где моя соль?
Mes sels!
Питер, моя нюхательная соль!
Pierre! Mes sels!
У вас есть морская соль?
Vous avez du sel marin?
Достал морскую соль для Ла Брюйер?
Chef, vous avez pensé au sel marin pour la mère La Bruyère?
Но вы еще не услышали соль истории.
Je frappais du gauche, en tendresse.
Будет с нас. Я выпущу тебе в лучшем виде кишки. В этом вся соль.
Je vais te chatouiller les boyaux, voilà ce que j'ai à dire.
В этом вся соль. Пусть мужество решит, кто прав.
La bravoure en décidera!
Я не могу целоваться - в этом вся соль. Однако прощайте.
Je ne peux pas embrasser, c'est le problème, adieu quand même.
Слава - в этом вся соль.
C'est l'horreur, voilà la vérité!
Я бросила соль в огонь и перекрестила пеплом дверь.
J'ai mis du sel dans le feu, une croix de cendre sur la porte.
Соль, чтобы у жизни был вкус.
Que cette maison ne connaisse jamais la faim.
Я не могу задерживаться, все ждут, когда я привезу соль.
Je ne peux pas, on m'attend avec le sel à la maison! C'est ma cinquième carriole pour aujourd'hui!

Из журналистики

Вместо этого, невольно посыпая соль на раны, президент США Барак Обама объявил о готовности своей администрации увидеть реализацию ЗСТ между США и Южной Кореей.
A la place, retournant sans le savoir le couteau dans la plaie, le président Barack Obama a annoncé que son administration avançait sur la question d'une ZLE entre les Etats-Unis et la Corée du Sud.
Выбор Ливии в качестве председателя Комиссия по правам человека ООН подсыпает соль на раны.
Le choix de la Libye pour présider la Commission des droits de l'homme de l'ONU ajoute l'insulte au préjudice.
Это должно быть целью для социал-демократов - но в том и вся соль.
Ce devrait être le rôle des sociaux-démocrates, or c'est là que le bât blesse.
Это усиливает естественный процесс, во время которого соль из океанов образует водяной пар с ядрами конденсации, из которых идет образование облаков.
Cela augmente le processus naturel au cours duquel le sel de mer fournit de la vapeur d'eau avec le noyau de condensation des nuages.
До начала матча, арбитры (которых двое, как священников синто) совершают обряд очищения, используя водоросли, соль и саке.
Avant une rencontre, les arbitres (qui sont aussi prêtres Shintoïstes) purifient les algues marines, le sel et le saké.

Возможно, вы искали...