шон | со | он | сор

сон русский

Перевод сон по-французски

Как перевести на французский сон?

сон русский » французский

sommeil rêve songe repos sone somnolence fils endormi

Примеры сон по-французски в примерах

Как перевести на французский сон?

Простые фразы

Не шуметь в классе - значит уважать чужой сон.
Se taire en classe, c'est respecter le sommeil des autres.
Прошлой ночью мне приснился хороший сон.
J'ai fait un joli rêve la nuit dernière.
Прошлой ночью мне приснился плохой сон.
J'ai fait un mauvais rêve la nuit dernière.
Прошлой ночью я видел ужасный сон.
J'ai fait un rêve terrible la nuit dernière.
Прошлой ночью мне приснился ужасный сон.
J'ai fait un rêve terrible la nuit dernière.
Это похоже на сон.
Ça ressemble à un rêve.
Маюко приснился странный сон.
Mayuko a fait un rêve étrange.
Путешествие на Луну на космическом корабле уже не сон.
Un voyage sur la lune dans un vaisseau spatial n'est plus un rêve.
Мне приснился странный сон.
J'ai fait un rêve étrange.
Я вчера видел удивительный сон.
Hier, j'ai fait un rêve surprenant.
Всё, что существует на свете, - только сон.
Tout ce qui existe en ce monde n'est qu'un rêve.
Сегодня ночью мне приснился ужасный сон.
J'ai fait un rêve épouvantable cette nuit.
Прошлой ночью мне приснился странный сон.
J'ai eu un rêve étrange la nuit dernière.
Прошлой ночью мне приснился странный сон.
J'ai fait un rêve étrange, la nuit dernière.

Субтитры из фильмов

Сон Софонисбы.
Le rêve de Sofonisba.
Это сон.
Il n'y a rien.
И не теряй больше из-за этого сон.
Ne perds plus de sommeil à cause de cette affaire.
Это сон, Хелен. Надеюсь, я никогда не проснусь.
Si c'est un rêve, Helen, je souhaite ne jamais me réveiller.
Сон пойдет тебе на пользу.
Une bonne nuit de repos vous fera du bien.
Нет, дорогая, это был сон.
Tu as dû rêver, chérie.
Это сон. Сон наяву. Я так долго мечтала об этом.
J'en rêve depuis tant d'années.
Это сон. Сон наяву. Я так долго мечтала об этом.
J'en rêve depuis tant d'années.
Мне как раз начал сон сниться.
Je commençais juste à rêver.
Это был бы, конечно, чудесный сон.
Je suis sûre que cela allait être un rêve merveilleux.
Ядовитое яблоко - смертельный сон.
Une pomme empoisonnée! Sommeil de mort.
Пусть же яблочко созреет, пусть смертельный сон придет.
Plongez la pomme dans le breuvage. Laissez-la s'imprégner de sommeil de mort.
Какой странный сон.
Je rêve Oh, c'est drôle, je rêve.
Теперь об этом можно прочесть в книгах ибо это лишь сон воспоминаний.
Mais tout ceci n'existe plus qu'en rêve.

Из журналистики

Но не следует терять из-за них сон, т.к. они несовершенны и чрезвычайно ненадёжны.
Nous ne devons cependant pas nous en soucier exclusivement car ils sont défectueux et finalement inacceptables.
Бывший политик, занявшийся производством фильмов, теряет сон из-за количества предсказанных смертей в результате повышения температуры.
Le politicien devenu réalisateur se fait des cheveux blancs au sujet des décès probables liés à la chaleur.
Электорат сейчас переживает самый большой экономический спад с 1929 года как большой сон, который наполовину закончен - и политики не хотят будить этот электорат.
L'électorat vit le plus grand crash depuis 1929 comme un mauvais rêve qui est à moitié terminé - et les responsables politiques n'ont pas envie de les réveiller.
Мы могли бы оглядываться на Великую рецессию, как на плохой сон, рыночная экономика, поддержанная предусмотрительными государственными мерами, могла бы показать свою, способность к быстрому восстановлению.
La Grande Récession pourrait alors être considérée comme un mauvais rêve; l'économie de marché - soutenue par l'action prudente du gouvernement - aurait montré sa capacité de récupération.
Но если Обама и потерял сон из-за этого прохладного европейского ответа, то он никак это не проявил.
Or, si Obama s'est inquiété de la tiédeur de la réaction européenne, il ne l'a pas montré.
Точно такую же ситуацию мы наблюдаем в Великобритании, где исследование показало, что половина маленьких детей в возрасте от 7 до 11 лет переживает из-за эффекта, которое оказывает глобальное потепление, при этом часто теряя сон из-за своего беспокойства.
Le schéma est le même au Royaume-Uni, où une enquête montre que la moitié de la tranche des 7 à 11 ans est angoissée des effets du réchauffement, et souffre souvent d'insomnies.
Последняя ошибка, как и большинство из предыдущих, вытекает из отрицания действительности и нарушила покойный сон еврозоны опять же Греция.
La dernière, comme la plupart des précédentes, provient de la tendance qu'ont les décideurs à prendre leurs désirs pour des réalités - et une fois de plus, c'est la Grèce qui a fait voler l'illusion en éclat.
Это страшный сон как Евросоюза, так и основных умеренных Румынских политиков, которого всем бы хотелось избежать.
C'est là un cauchemar que les politiciens européens et roumains traditionnels voudront éviter.
Без сомнения, сестра Ким Чен Ына Ким Кён Хи и жена его брата Чан Сон Тхек возьмут на себя часть руководящих должностей, при этом они обе выступают в качестве покровителей Ким Чен Ына и являются силой, мобилизующей военных для защиты династии Ким.
Mais rien n'indique combien de temps et avec quelle fidélité, Kim Kyung-hee et Jang assureront leur soutien à Kim Jong-un.
Однако, не совсем понятно, насколько преданно и на протяжении какого промежутка времени Ким Кён Хи и Чан Сон Тхек будут поддерживать Ким Чен Ына.
Elles pourraient même essayer de supplanter Kim en revendiquant son pouvoir.