степень русский

Перевод степень по-французски

Как перевести на французский степень?

Примеры степень по-французски в примерах

Как перевести на французский степень?

Простые фразы

Она получила докторскую степень.
Elle obtint le titre de docteur.

Субтитры из фильмов

Степень их богатства, даже не опишешь. Они были очень богаты, сэр.
Ils roulaient sur l'or!
Это влияет на степень вашего доверия ко мне?
Cela ébranle-t-il votre confiance en moi?
Вторая степень.
Sans préméditation.
Вторая степень?
Sans préméditation?
У него есть степень.
Il est diplômé.
Но у всех докторов есть степень.
Mais tous les médecins sont diplômés.
Степень этого наслаждения зависит только от тебя, босс.
Ça ne tient qu'à vous d'en profiter.
У нее ученая степень по философии.
Elle a un Bac en philosophie.
В Гренобле я получил докторскую степень по юриспруденции.
J'ai étudié le droit à Grenoble.
Очень глубокая степень разложения.
Etat de décomposition très avancé.
Степень разложения была слишком глубокая.
L'état de décomposition était trop avancé.
Любой заслуживает: честь и ученную степень.
Tous les honneurs possibles.
Поперечные вибрации, вторая степень, капитан.
Vibrations naturelles de force 2.
Пятая степень, сэр.
Force 5.

Из журналистики

Однако даже небольшие успехи террористов являются дорогостоящими в плане человеческих жизней, денег, а также снижают степень открытости человеческих сообществ.
Mais même les plus petites réussites terroristes sont coûteuses en termes de vies humaines, d'argent, et dans la mesure où elles renferment les sociétés sur elles-mêmes.
Учитывая глобальную природу Интернета, для его функционирования необходима определенная степень международного сотрудничества.
Étant donné sa nature mondiale, Internet réclame un degré international de coopération pour pouvoir fonctionner.
Есть высокая степень уважения к концепции правления людьми для людей, а также к гарантии свободы высказываний в конституции США.
Il y a un profond respect pour le concept d'autorité du, par et pour le peuple, ainsi que pour la liberté d'expression garantie par la constitution américaine.
Степень, в которой США будут использовать эти возможности, еще предстоит выяснить.
Il reste à voir dans quelle mesure ils vont saisir leur chance.
Ситуация осложняется тем, что в Сомали сохраняется высокая степень риска возврата голода, если не будут предприняты скоординированные долгосрочные меры.
Pire encore, il existe un risque élevé de voir la faminese répéteren Somalie, faute de mesures coordonnées sur le long terme.
Существует высокая степень экономической взаимодополняемости между Египтом и богатыми нефтью странами Персидского залива.
Il y a un fort degré de complémentarité économique entre l'Égypte et les riches états pétroliers du Golfe.
Степень разнообразия высока, культурные традиции варьируются в широких пределах.
La diversité est très courante, les pratiques culturelles varient immensément.
В результате, возникла такая степень зависимости, которую необходимо лечить, хотя бы для того, чтобы освободить американцев от их бремени и дать Европе то политическое влияние, которое соответствует её экономической силе.
Cela a créé un degré de dépendance qui doit être rectifié, non seulement pour soulager les Américains de leur fardeau, mais également pour donner à l'Europe une influence politique à la hauteur de son poids économique.
Когда финансовые рынки концентрируются на финансовом здоровье федерального правительства, они полностью упускают степень правительственных обязательств.
Les marchés financiers ont beau s'attacher à assainir les finances du gouvernement fédéral, l'étendue des attributions gouvernementales, dans leur ensemble, leur échappe.
Новая Большая Семерка должна быть создана в рамках Большой Двадцатки, тем самым обеспечивая Китаю степень влияния, которая отражает его экономический вес и требует от него взять на себя соразмерную часть глобальной ответственности.
Un nouveau G-7 doit être créé au sein du G-20, fournissant ainsi à la Chine un degré d'influence qui reflète son poids économique et l'oblige à assumer une part proportionnelle de responsabilité globale.
Но степень заниженности - это не главное.
Mais ce n'est pas le degré de sous-évaluation qui importe.
Этот инцидент продемонстрировал степень участия полиции в порабощении простых китайцев.
Cette affaire a montré à quel point la police participait à un trafic destiné à transformer des Chinois ordinaires en esclaves.
Степень болезненности спада во многом зависит от того, как власти и частные лица ведут себя в тучные годы.
L'ampleur exacte des dégâts engendrés par la chute des prix dépend largement de la façon dont les gouvernements et les individus se comportent durant la période faste.
Таким образом, для построения мира необходимо, чтобы степень политического и социально-экономического изменения уменьшила аппетит военного авантюризма.
Hafez al-Assad craignait que l'ouverture des frontières et la fin d'une politique de la discorde puissent éroder le système du parti unique.

Возможно, вы искали...