сть | что | ст | то

сто русский

Перевод сто по-французски

Как перевести на французский сто?

сто русский » французский

cent

Примеры сто по-французски в примерах

Как перевести на французский сто?

Простые фразы

Я зарабатываю сто евро в день.
Je gagne cent euros par jour.
Я ехал со скоростью сто двадцать километров в час, когда меня остановила полиция.
Je roulais à 120 kilomètres heure lorsque la police m'a arrêté.
Один доллар - то же самое, что сто центов.
Un dollar est égal à cent cents.
Один доллар стоит сто десять иен.
Un dollar vaut 110 yen.
Век - это сто лет.
Un siècle fait cent années.
Сто лет называют веком.
Une centaine d'années est appelée un siècle.
Он подсчитал, что это будет стоить ему сто долларов.
Il calcula que cela lui coûterait 100 dollars.
У неё всего сто долларов.
Elle n'a que 100 dollars.
Она выиграла забег на сто метров.
Elle a gagné le 100 mètres.
Она победила в беге на сто метров.
Elle a gagné le 100 mètres.
Я её сто лет не видел.
Je ne l'ai pas vue depuis une éternité.
Мы прошли ещё сто ярдов.
Nous avons marché 100 yards de plus.
Я эту историю сто раз слышал.
J'ai entendu cette histoire des dizaines de fois.
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Voir c'est croire.

Субтитры из фильмов

И хлеба ты тоже получил на сто пятьдесят человек?
T'as cuit des haricots pour 150?
Сто долларов?
Cent dollars?
Для меня каждый день бесценен. - Сто семьдесят шесть. - Каждая минута бесценна.
Chaque jour, chaque heure. sont précieux.
Мистер Крингеляйн займет номер сто семьдесят шесть, один из самых дорогих.
M. Kringelein aura la chambre 176. l'une des plus chères. Elle donne sur la rue.
Я к мистеру Прайсингу. - Пройдите в сто шестьдесят шестой. - Сто шестьдесят шестой.
Au 166.
Я к мистеру Прайсингу. - Пройдите в сто шестьдесят шестой. - Сто шестьдесят шестой.
Au 166.
Сто шестьдесят шестой?
Le 166.?
Мистер Прайсинг звонит в сто шестьдесят второй.
M. Preysing voudrait le 162 pour aujourd'hui. - Le 162.
Сто шестьдесят второй.
La salle de conférence.
Представь себе сто девочек в балетной школе, и каждая хочет стать мировой знаменитостью.
Imaginez 100 fillettes dans une école de danse. Chacune espérant devenir une danseuse célèbre.
Сто дверей и один холл.
Cent portes donnent sur le même hall.
Катались на машине, сто миль в час, на самолёте.
On a pris la voiture, l'avion.
Ищу свой номер - сто шестьдесят четыре.
Je cherche ma chambre, le 164.
Скорее, в номере. сто шестьдесят шесть убийство.
On a commis un meurtre au 166!

Из журналистики

Каждый аспект нашей общей культуры, а также последние сто лет общих страданий подтверждают это.
Tous les aspects de la culture que nous partageons, sans parler du siècle de souffrances que nous venons de partager, nous le confirment.
Сегодня, кажется, мир вступает в период, когда как мировые державы, так и развивающиеся страны проводят если не сто, то, по крайней мере, дюжину разновидностей мировой политики.
Aujourd'hui, le monde semble entrer dans une période où non pas des centaines, mais au moins des dizaines de Weltpolitik sont poursuivies tant par les grandes puissances que les puissances émergeantes.
Сто цветов Мао, возможно, расцвели лишь на короткое время, но множество видов сегодняшней мировой политики, несомненно, будут цвести всегда.
Les cent fleurs de Mao se sont peut-être brièvement épanouies, mais il est certain que la myriade d'espèces de Weltpolitik s'épanouira de façon pérenne.
И все равно владельцы оружия каждый раз кричат о том, что свобода будет уничтожена, если они не смогут купить штурмовую винтовку и обойму на сто патронов к ней.
Et pourtant, à chaque fois, les propriétaires d'armes s'époumonent à prétendre que s'ils ne sont plus en mesure d'acquérir des armes d'assaut et des minutions, la liberté disparaitra.
Конгресс США и администрация Буша выделили сто миллиардов долларов на программу по возврату налогов, пытаясь стимулировать рост потребительских расходов.
Le Congrès américain et l'administration Bush ont baissé les impôts de 100 milliards de dollars pour essayer de stimuler la consommation.
Этим летом в Париже состоялась необычная встреча ученых с целью совместного обсуждения необходимости создания новой науки, которая могла бы стать такой же революционной, как идеи, выдвинутые Эйнштейном сто лет назад.
Un rassemblement inhabituel de scientifiques a eu lieu à Paris cet été. Ils se sont réunis pour réfléchir sur la nécessité d'une nouvelle science, qui pourrait s'avérer aussi révolutionnaire que l'étaient les idées d'Einstein il y a un siècle.
Однако, по крайней мере, еще сто пятьдесят миллионов крестьян продолжают выходить на рынок труда, борясь за высокооплачиваемые рабочие места.
Mais il reste encore au moins 150 millions d'autres paysans qui arrivent sur le marché du travail et qui sont en concurrence pour des emplois mieux rémunérés.
Предположим, что цунами такой же разрушительной силы как в прошлом году в Индийском океане происходит в среднем раз в сто лет и уносит жизни 250000 человек.
Supposons qu'un tsunami aussi destructeur que celui de l'Océan indien de l'année dernière advienne en moyenne une fois par siècle et tue 250 000 personnes.
Если равномерно распределить производимую сегодня в мире продукцию, то будет наш уровень жизни выше уровня жизни наших предков в доиндустриальную эпоху в десять раз, или в двадцать раз, или в сто?
Aujourd'hui, si nous divisons en part égale ce que nous produisons à l'échelle mondiale, notre niveau de vie serait-il dix fois plus élevé que celui de nos ancêtres de l'ère pré-industrielle? Vingt fois plus élevé?
Спустя сто лет, соревнования снова в активной фазе.
Nous voici donc dans l'ère de la voiture électrique.
Сто сотрудников было арестовано только в нашей штаб-квартире в Аддис-Абебе, и еще многие - в региональных отделениях.
Une centaine de membres du personnel ont été retirés de notre siège à Addis Ababa et bien davantage de nos bureaux régionaux.
В конце концов, если человек не знает, когда он сможет поесть в следующий раз, ему сложно волноваться о глобальных температурах через сто лет.
Après tout, quand on ne sait pas de quoi sera fait le jour même, il semble difficile de s'inquiéter des températures des décennies à venir.
Цвейг наблюдал, как мир рухнул сто лет назад, не потому что остановился прогресс в развитии человеческих знаний, а потому что было совершено множество ошибок в управлении и политике.
Zweig a vu le monde tomber en morceaux il y a un siècle non pas parce que la connaissance humaine a cessé d'avancer, mais en raison de défaillances généralisées de la gouvernance et de politiques.
Если мне нужно наспех съесть сто калорий или около того, я предпочитаю банан, горсть орехов или, если уж на то пошло, восхитительную конфету.
Si je dois absorber en hâte une centaine de calories, je préfère manger une banane, une poignée de fruits secs, ou même une délicieuse confiserie.