стоить русский

Перевод стоить по-французски

Как перевести на французский стоить?

Примеры стоить по-французски в примерах

Как перевести на французский стоить?

Простые фразы

Он подсчитал, что это будет стоить ему сто долларов.
Il calcula que cela lui coûterait 100 dollars.
Сколько это будет стоить?
Combien cela coûtera-t-il?
Это будет стоить около 10 тысяч иен.
Cela coûtera environ dix mille yens.
Это будет стоить около десяти тысяч иен.
Cela coûtera environ dix mille yens.
Это будет стоить в районе десяти тысяч иен.
Cela coûtera environ dix mille yens.
Это будет стоить больше десяти тысяч иен.
Cela va coûter plus de dix mille yens.
Это будет стоить больше тысячи иен.
Cela coutera plus de mille yen.
Это будет стоить 30 евро.
Cela coûtera trente euros.
Это будет стоить мне работы.
Ça va me coûter mon poste.
Я должна купить этот словарь, даже если он будет стоить 10 000 иен.
Il faut que j'achète ce dictionnaire même s'il coûte 10 000 yens.
Сколько это будет стоить?
Combien ça va coûter?
Сколько это будет стоить?
Combien cela va-t-il coûter?
Сколько это будет мне стоить?
Ça va me coûter combien?
Вам лучше спросить его заранее, сколько это будет стоить.
Vous feriez mieux de lui demander à l'avance combien cela va coûter.

Субтитры из фильмов

Если собираетесь проживать здесь вдвоем, это будет стоить на 50 центов больше.
S'il y a deux personnes supplémentaires, c'est 50 cents de plus.
Настанет день - эта подпись будет стоить кучу денег.
Et un jour, cette signature vaudra de l'or.
Мы не знали, что они будут стоить так много.
On ne savait pas que c'était si cher.
Когда я разберусь с ней, она будет стоить пять центов.
Je vais m'occuper de son cas.
Чего мне может стоить моя безопасность?
Combien, pour être peinard?
Невозможно представить, как дорого он может стоить.
C'est indicible!
Это будет стоить 5 центов.
C'est 1 0 cents.
Люди, которые не стоят и цента и никогда не будут стоить, вот кто.
Celles qui ne valent rien et qui ne vaudront jamais rien.
Но это должно стоить целое состояние.
Mais cela doit coûter une fortune.
Больше чем 50 оно стоить не должно.
D'ailleurs, voici cinquante marks qui ne m'ont pas coûté grand chose.
Мы его застраховали, это будет стоить нам денег.
Il était assuré, et ça va nous coûter.
Это будет стоить пол кроны.
Une demi-couronne.
Сколько они могут стоить?
Combien ils valent?
Можно достать всё, что угодно, если ты знаешь нужных людей. И если тебя не заботит, сколько это будет стоить.
Quand on connaît les bonnes personnes et qu'on ne regarde pas à la dépense.

Из журналистики

Но, к сожалению, если доверие не восстановится, всем нам это будет дорого стоить.
Malheureusement, si cette perte de confiance perdure, cela pourrait coûter cher à tout le monde.
Это может потребовать перестройки системы социального обеспечения в некоторой степени, но результат будет стоить усилий.
Ceci pourrait nécessiter la refonte du système social dans une certaine mesure, le jeu en valant néanmoins très largement la chandelle.
Создать более справедливую и многокультурную Европу будет нелегко, но неспособность открыто заняться решением этой проблемы будет стоить нам еще дороже.
Il sera certes difficile de construire une Europe plus juste et multiculturelle, mais le fait de ne pas régler ce problème risque d'être bien plus coûteux.
Роухани должен искать путь, который не будет стоить ему поддержки большинства силовых центров режима, но в то же время позволяющий ему выполнить мандат, который он получил от избирателей.
Rohani doit emprunter une voie qui ne le prive pas du soutien de la majorité des centres de pouvoir du régime, tout en lui permettant de remplir le mandat que lui ont donné les électeurs.
К 2050 резистентность к противомикробным препаратам может стоить Китаю 20 триллионов долларов - эквивалент приблизительно двух лет его текущего годового ВВП.
La résistance aux antimicrobiens pourrait imposer un coût économique cumulé de 20 mille milliards de dollars à la Chine d'ici 2050 - soit environ deux ans de son actuel PIB.
Содержание пострадавших солдат также будет стоить много денег, даже если Пентагон не будет автоматически выплачивать им компенсацию в полном объеме.
Les soldats handicapés coûteront aussi beaucoup d'argent, même si le Pentagone ne paiera pas automatiquement tous leurs frais.
Каждого из лидеров тщательно подготовили для того, чтобы избежать ошибок, которые могут стоить его партии выборов, и до сих пор ни один из них не навредил себе по неосмотрительности.
Chacun des leaders a été soigneusement préparé pour éviter le genre de gaffe qui pourrait lui couter la victoire de son parti, et jusqu'à présent, aucun ne s'est tiré une balle dans le pied.
И тем не менее, сумма также была бы в семь раз дешевле, чем Киотский Протокол, и во много раз дешевле, чем скорее всего будет стоить Копенгагенский Протокол.
Pourtant, le total coûterait aussi sept fois moins cher que le protocole de Kyoto, et plusieurs fois moins que ce que coûtera sans doute le protocole de Copenhague.
По оценкам того же исследования МБРР выплата всех страховок японскими страховыми компаниями может, в конечном итоге, стоить им 33 миллиардов долларов.
La même étude de la Banque Mondiale estime que le cumul des demandes totales d'indemnisations incombant aux assureurs pourraient à terme coûter finalement 33 milliards de dollars à ces sociétés.
Конечно, можно утверждать, что ПСР стоить отменить, потому что сокращение госрасходов не имеет смысла в условиях, когда еврозоне угрожает дефляция.
On pourrait, bien sûr, répondre que le PSC devrait être abandonné, parce que l'austérité ne fait aucun sens lorsque la zone euro est confrontée à un risque de déflation.
Наоборот, по мере продолжения кредитного кризиса и падения цен на жилье все более вероятным кажется эпический вывод ипотечных кредитов из кризиса, что возможно будет стоить американским налогоплательщикам триллион долларов или еще больше.
À la place, la crise de liquidités et le déclin du prix de l'immobilier continuent, un renflouement épique des crédits hypothécaires se profile à l'horizon, qui coûtera sans doute aux contribuables américains un billion de dollars, ou davantage.
В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы.
La vie en Europe vaudra encore la peine d'être vécue uniquement si toutes les cultures et religions acceptent les lois qui représentent l'intérêt commun.
Ожидание решений сверху, принимаемых раз в месяц, может стоить больших денег и повредить интересам вкладчиков.
Attendre le processus décisionnel d'état chaque mois pourrait s'avérer coûteux et dommageable aux intérêts des déposants.
Негарантированный кредит для бизнеса будет стоить южной европейской фирме на два процентных пункта больше, чем его коллеге на Рейне, хотя обе компании имеют одинаковый кредитный рейтинг.
L'obtention d'un prêt non garanti aux entreprises coûtera actuellement aux sociétés d'Europe du Sud deux points de pourcentage de plus qu'à leurs concurrentes basées du côté du Rhin, même si ces sociétés présentent une notation de crédit similaire.

Возможно, вы искали...