стол русский

Перевод стол по-французски

Как перевести на французский стол?

Примеры стол по-французски в примерах

Как перевести на французский стол?

Простые фразы

Не облокачивайтесь на мой стол.
Ne vous adossez pas à mon bureau.
Не опирайтесь на мой стол.
Ne vous appuyez pas sur mon bureau.
Письменный стол покрыт пылью.
Le bureau est recouvert de poussière.
Положите его на стол.
Posez-le sur la table.
Положите это на стол.
Posez-le sur la table.
Поставьте его на стол.
Posez-le sur la table.
Поставьте это на стол.
Posez-le sur la table.
Она положила журнал на стол.
Elle a mis le magazine sur la table.
Стол покрыт пылью.
La poussière recouvre le bureau.
Мама накрыла на стол к ужину.
Ma mère a mis la table pour le dîner.
Я спрятался под стол.
Je me suis caché sous la table.
Он поставил коробку на стол.
Il posa la boîte sur la table.
Он положил книгу на стол.
Il posa le livre sur la table.
Он починил сломанный стол.
Il a réparé la table cassée.

Субтитры из фильмов

Видишь стол?
Tu vois cette table?
Ты уверен, что это именно тот обеденный стол, который она хочет?
T'es sûr que c'est la table qu'elle veut?
Я ненавижу этот стол.
Je hais cette table.
Нам не нравится этот стол.
Nous n'aimons pas cette table.
Это ваш новый обеденный стол.
C'est ta nouvelle table de salle à manger.
И вы просто обязаны прийти на ужин, когда мы выберем правильный стол.
Et vous devriez tous passer dîner quand on aura la bonne table.
Это хороший стол?
Est-ce que c'est une belle table?
Это идеальный стол.
C'est une table parfaite.
Мы обнаружили пустой стол, а окно в переулок открытым.
La dalle était vide et la fenêtre de la ruelle ouverte.
Садись за стол.
Va te changer.
Садитесь за стол душечки.
Asseyez-vous, mes chéris.
Это стол.
Ça, table.
Стол.
Table.
Ваши люди подадут на стол.
Vos hommes serviront le dîner.

Из журналистики

То, что правительства европейских стран не смогли положить хлеб на стол своих избирателей, не означает, что Европейский центральный банк также должен не справиться со своей задачей поддержания стабильности цен в еврозоне.
Ce n'est pas parce que les gouvernements européens n'ont pas réussi à mettre du pain sur la table de leurs électeurs qu'il faudrait que la Banque centrale européenne faillisse de même à son rôle de promotion de la stabilité des prix dans la zone euro.
Но часто США являются единственной страной, способной посадить враждующие стороны за стол переговоров.
Pourtant, il s'agit du seul pays à pouvoir rapprocher les différentes parties.
Долгожданное арабское экономическое единство должно вернуться за стол переговоров.
Il faut reconsidérer la vision longtemps rejetée d'une unité économique arabe.
Необходимо оказать давление, чтобы посадить генералов Бирмы за стол переговоров, за которым состоятся реальные переговоры. Для достижения этой цели должны быть использованы все инструменты, имеющиеся в распоряжении международного сообщества.
Des pressions doivent être exercées sur les généraux birmans pour qu'ils entament de véritables négociations et la communauté internationale doit utiliser tous les instruments à sa disposition pour obtenir l'ouverture de ces négociations.
Как и США после Второй Мировой Войны, Китай готов положить на стол реальные деньги - много денег - чтобы построить прочные экономические и инфраструктурные связи со странами по всему миру.
A l'image des USA après la Deuxième Guerre mondiale, la Chine investit de l'argent - beaucoup d'argent - pour tisser des liens économiques étroits avec de nombreux pays à travers le monde et améliorer leurs infrastructures.
Кроме того, санкции помогли поставить Иран за стол переговоров, хотя пока не ясно, как долго его правительство будет готово отложить свои ядерные амбиции.
De même, les sanctions ont aidé à ramener l'Iran à la table des négociations, même si l'on ne sait pas bien combien de temps son gouvernement sera prêt à différer ses ambitions nucléaires.
Благодаря немцам, которые помогли примирить конфликтующие национальные интересы, выложив на стол несколько больше других, процесс европейской интеграции достиг своего апогея, когда был заключен Маастрихтский договор и был введен евро.
Les Allemands ont aidé à réconcilier les intérêts nationaux contradictoires en mettant un peu plus sur la table lors du Traité de Maastricht, qui a marqué l'apogée du processus d'intégration européenne avec l'introduction de l'euro.
Более того, когда кризис идет на спад и появляются возможности оказать смягчающее влияние, вмешательство извне может оказаться полезным для поддержания мира и приведения враждующих группировок за стол переговоров.
De plus, lorsqu'une crise touche à sa fin et qu'il devient possible de modérer les influences, l'intervention extérieure s'avère utile pour faire régner la paix et amener les factions en conflit à la table des négociations.
Если бы не его смелая инициатива в ООН, квартет (ООН, США, Европейский союз и Россия) не стал бы так внезапно гиперактивным в поиске формулы, чтобы заставить стороны сесть обратно за стол переговоров.
Il sera parvenu à redresser l'équilibre des pouvoirs avec Israël et les Etats-Unis en mobilisant le vaste soutien de la communauté internationale pour la cause palestinienne.
Но такая инициатива может преуспеть только в том случае, если американская администрация возьмет на себя лидирующую роль среди Западных стран и сядет за стол переговоров с Ираном.
Mais cette initiative ne peut réussir que si l'administration américaine en prend la direction au sein des pays occidentaux et s'assoit à la table de négociation avec l'Iran.
Возможность оказаться не в состоянии поставить еду на стол наполняет родителей мрачными предчувствиями.
Ne pas pouvoir mettre de la nourriture sur la table est une éventualité menaçante pour les parents.
Подобный подход не означает, что Обама должен в ближайшее время сесть за стол переговоров с Верховным лидером Ирана Али Хамени или президентом Махмудом Ахмадинеядом.
Une telle approche ne signifie pas qu'Obama va s'asseoir de si tôt avec le leader suprême iranien Ali Khamenei ou avec le président Mahmoud Ahmadinejad.
Реализация политики жесткой экономии на периферии еврозоны вынудила эти страны просить помощи и просить Германию взять на себя инициативу и выложить больше денег на европейский стол.
La mise en œuvre des mesures d'austérité à la périphérie de l'Europe a poussé ces pays à demander de l'aide et à ce que l'Allemagne prenne les devants en mettant plus d'argent sur la table de l'Europe.
Израиль настаивает на том, что серьезный прогресс произойдет только в том случае, если обе стороны сядут за стол переговоров лицом к лицу.
Israël insiste sur le fait qu'aucun progrès réel n'adviendra à moins que les deux parties ne s'assoient face à face à la table des négociations.

Возможно, вы искали...