столько русский

Перевод столько по-французски

Как перевести на французский столько?

столько русский » французский

tant autant

Примеры столько по-французски в примерах

Как перевести на французский столько?

Простые фразы

Я не знал, что он столько пьёт.
Je ne savais pas qu'il buvait autant.
У меня есть старший брат, которому столько же лет, сколько тебе.
J'ai un grand frère du même âge que toi.
Возьми столько персиков, сколько хочешь.
Prends autant de pêches que tu veux.
Интересно, узнает ли она меня через столько лет.
Je me demande si elle me reconnaîtra après toutes ces années.
Мне столько же лет, сколько ему.
J'ai le même âge que lui.
Сколько голов - столько умов.
Dix personnes, dix opinions.
Сколько людей, столько и мнений.
Dix personnes, dix opinions.
Столько времени прошло, как он закончил школу.
Il y a si longtemps qu'il a quitté l'école.
Я никогда не видел столько денег.
Je n'ai jamais vu autant d'argent.
Никогда не видел столько денег.
Je n'ai jamais vu autant d'argent.
Я и не представлял, что у тебя из-за этого будет столько проблем.
Je n'avais aucune idée que cela te causerait autant de problèmes.
Возьми столько коробок, сколько можешь унести.
Prends autant de boîtes que tu peux porter.
Можешь оставаться столько, сколько захочешь.
Tu peux rester aussi longtemps que tu veux.
Прости, что доставил тебе столько неприятностей.
Je suis désolé de t'avoir autant embêté.

Субтитры из фильмов

Приятно столько времени быть телеперсоной и наконец-то иметь успех у поклонников Джимми Карра.
Le ghetto blanc N'est que taudis et misère Misère!
Я все еще столько всего пытаюсь понять про то.
Il y en a toujours tellement, j'essaye d'en comprendre plus.
У меня было столько вариантов, кого сюда привести. целая куча, но я выбирал тебя, Эшли.
Il y a pleins de filles que j'aurais pu emmener ici, genre des dizaines, mais je t'ai choisi toi, Ashley.
Я выиграю столько, что ты сможешь послать на родину за своей женой, а также за своей возлюбленной.
Je gagnerai tant que tu auras assez d'argent pour faire venir ta femme et ta maîtresse aussi.
Столько времени мне понадобилось, чтобы настигнуть тебя.
C'est le temps que ça m'a pris pour vous rattraper.
Тебе лучше положить их в центр, потому что как раз столько я собираюсь поставить.
Mettez-les sur le tapis, car c'est ce que je parie.
Чего он хочет добиться, создавая столько неприятностей?
Pourquoi cherche-t-il à créer des ennuis?
Ты столько всего сделал.
Vous avez tant fait pour moi.
Как еще я могла достать столько денег?
Comment aurais-je pu avoir de l'argent si vite?
Я их столько знаю. Не уходи.
J'en connais des millions.
Ты обращаешь на меня столько же внимания, сколько я обратила бы на удава.
Oui, aussi dévoué que je le serais envers un serpent.
Задействуйте столько людей, сколько считаете нужным. Мне важен результат.
Prenez tous les hommes dont vous avez besoin, mais réussissez.
Впереди у нас еще столько времени, Гастон.
Nous avons tout notre temps.
Столько сразу я не потяну.
Un jour de gale me suffit.

Из журналистики

Конечно, за этот период в Венесуэле было столько много коррупции и политической безответственности, сколько могут позволить баррели нефти.
Bien sûr, au cours de cette période, la corruption et les conduites irresponsables avaient proliféré autant que les barils de pétrole.
Это сомнительная логика, ведь столько похожих кризисов уже происходило с абсолютно разными системами других стран.
Cette logique est douteuse, car au cours des siècles des crises similaires ont frappé des systèmes très différents les uns des autres.
Суть кризиса заключается не в том, что антидепрессанты принесли столько вреда, а в том, что им позволили сделать это, и что человечество не вынесло никаких уроков из прошлых ошибок.
L'essentiel de cette crise des antidépresseurs ne tient pas au fait que ces médicaments puissent causer tant de problèmes mais bien plutôt qu'il fut possible que ces médicaments posent problème alors que les précédents étaient si évidents.
Когда данный кризис будет изучен должным образом, это позволит не столько выявить серьезные фармакологические проблемы, сколько поставить вопрос о том, что такое медицина и какой она должна быть.
Le jour où l'on mènera l'enquête sérieusement sur cette crise, elle ne révélera pas tant un véritable guêpier pharmaceutique mais plutôt mettra en évidence des questions sur la nature même de la pratique médicale.
Мы продолжаем, как будто холодная война никогда не заканчивалась, затрачивая столько же средств на оборону, сколько все остальные страны мира вместе взятые.
Nous avons continué comme si la Guerre Froide ne s'était jamais terminée, dépensant pour la défense autant que le reste du monde rassemblé.
С точки зрения ценностей, в то время как между Америкой и Европой существуют некоторые различия, в основополагающих вопросах, таких как демократия и права человека, никакие две другие части земного шара не имеют столько общего.
L'Europe et l'Amérique partage également une structure commune en matière d'intérêts économiques et de valeurs.
Американские штаты, такие как Калифорния тратят примерно столько же на тюрьмы, как и на высшее образование - а иногда и больше.
Des Etats comme la Californie dépensent presque autant pour les prisons que pour l'éducation supérieure - quand ce n'est pas davantage.
Именно поэтому использование традиционной силы принесло столько разочарований.
C'est pour cette raison que l'utilisation de la force conventionnelle est devenue frustrante.
Переписывать правила рыночной экономики и приносить пользу и прибыть тем, кто принёс мировой экономике столько горя - это хуже, чем платить большие деньги.
Réécrire les règles de l'économie de marché - sous une forme qui a essentiellement profité à ceux qui ont causé un tort énorme à toute l'économie mondiale - est pire que financièrement coûteux.
США и их союзники выиграли холодную войну, не столько военными средствами, сколько распространением идей политической свободы и рыночного капитализма в других регионах.
Les Etats-Unis et les alliés ne doivent pas tant leur victoire au terme de la deuxième guerre mondiale aux moyens militaires mis en ouvre qu'à la diffusion généralisée de leurs idées de liberté politique et de capitalisme de marché.
Кажется, они не столько озабочены несправедливостью обвинения, сколько стремятся продемонстрировать солидарность с коллегой.
Ils ne semblent pas s'inquiéter du fait que les chefs d'inculpation puissent être injustes, mais plutôt préoccupés de manifester leur solidarité envers un autre chef d'État.
Вероятно, никакой другой политик, который жив и по сей день, не встречал и не переживал столько мировых лидеров, как Арафат.
Aucune personnalité politique vivante aujourd'hui n'a sans doute rencontré et fait face à autant de dirigeants mondiaux.
Никакая другая современная проблема не привлекла столько решений ООН или столько международной дипломатии.
Aucun autre cause moderne n'a suscité autant de résolutions des Nations Unies et de diplomatie internationale.
Никакая другая современная проблема не привлекла столько решений ООН или столько международной дипломатии.
Aucun autre cause moderne n'a suscité autant de résolutions des Nations Unies et de diplomatie internationale.

Возможно, вы искали...