сфера русский

Перевод сфера по-французски

Как перевести на французский сфера?

Примеры сфера по-французски в примерах

Как перевести на французский сфера?

Простые фразы

В кубе был цилиндр, а в цилиндре сфера.
Dans le cube il y avait un cylindre, et dans le cylindre une sphère.

Субтитры из фильмов

Это его сфера влияния.
Au fond, c'est à Robert de décider.
Но это уже не моя сфера.
C'est hors de mon domaine.
Сфера поворачивается, маленькое колесо вращается, и с Земли видно, как Марс совершает свои петли.
La sphère tourne, la petite roue pivote. Vu depuis la Terre, Mars réalise un looping.
Это бронзовая сфера с горлышком и отверстием сверху и мелкими дырочками на дне.
C'est un ballon de laiton terminé par un col au sommet. et perforé dans le fond.
Пифагор был первым в мировой истории кто решил, что Земля - это сфера.
Pythagore est le premier dans l'histoire humaine. à dire que la Terre est une sphère.
Может быть, это сфера, но в любом случае, это нечто совершенно за пределами их опыта.
C'est peut-être une sphère, ou autre chose qui leur échappe totalement.
Светящаяся сфера королевы, дурак.
L'ardente sphère que possède la Reine.
Видишь, идеальная сфера.
Une sphère parfaite.
Это не моя сфера.
Ce n'est pas mon rayon. Désolé.
Сфера Пророков.
La Larme du Prophète.
Это третья Сфера, Сфера Пророчеств и Перемен.
C'est le troisième orbe, celui de la prophétie et du changement.
Это третья Сфера, Сфера Пророчеств и Перемен.
C'est le troisième orbe, celui de la prophétie et du changement.
Вся человеческая культура это только одна большая сфера. покупки, продажи и маркетинговых исследований.
Toute la culture est un marché unique d'échange et de recherche de débouchés.
Сфера Пророков.
Un Orbe des Prophètes.

Из журналистики

Транснациональная кибер-сфера ставит новые вопросы о смысле национальной безопасности.
Certaines des réponses les plus importantes doivent être nationales et unilatérales, centrées sur l'hygiène, la redondance et la résilience.
Если рынки продуктов занимали центральное место в создании единого европейского рынка, то сфера услуг до сих пор остается разрозненной вследствие существования внутригосударственных мер регулирования, препятствующих конкуренции.
Alors que les marchés de produits ont tenu une place centrale dans la création du marché unique européen, les services continuent d'être fragmentés par des pratiques nationales régulatrices anti-compétitives.
В основании шахматной доски находится сфера транснациональных отношений, которые выходят за рамки правительственного контроля.
L'échiquier du bas est le domaine des relations transnationales et transfrontalières qui échappent au contrôle des gouvernements.
В предстоящие годы более полноценная сфера обслуживания станет неотъемлемым компонентом, благодаря которому произойдет увеличение занятости, она также снизит зависимость Китая от производства.
Dans les années à venir, une économie des services à part entière sera l'un des composants essentiels de la hausse de l'emploi et de la baisse de la dépendance de la Chine sur la production industrielle.
Тем не менее, недавно была выражена озабоченность - внутри алмазной торговли - что сфера кимберлийского процесса слишком ограничена и что потребители были таким способом убаюканы, полагая, что с алмазами больше нет этических проблем.
Certains au sein de l'industrie s'inquiètent cependant des limites de ce Processus Kimberley et du fait que l'on fait croire aux consommateurs qu'il n'y a plus aucun problème éthique avec les diamants.
На практике, сфера влияния государства часто выходила за пределы этой концепции (как, скажем, в случае с введением Бисмарком пенсий по возрасту в Германии в 1889 году).
En réalité, le rayon d'action de l'Etat dépassait souvent cette conception (comme, par exemple, la création en 1889 par Bismarck de caisses de retraite pour les personnes âgées en Allemagne).
Естественно, здоровье человека - это сфера, в которой частная информация может действительно быть очень частной.
Il est évident que la santé est un domaine où l'information privée peut en fait rester très privée.
По своему опыту, граждане знают о том, что демократия не ограничивается только одним всеобщим избирательным правом, но для настоящей демократии требуется также общественная сфера, которая в равной степени открыта для всех.
Au Royaume-Uni, un grand nombre d'immigrés partagent ainsi avec les natifs le droit de participer aux débats publics sur tous les sujets d'intérêt général, que ce soit au niveau local ou national.
Еще одна сфера, в которой Греция должна предпринять действие - это еда.
Un autre domaine d'action possible de la Grèce est l'alimentation.
Смена убеждений - скажем, наказание за малую эффективность, равно как и высокую - не решит проблему, потому что любая прибыльная сфера, вознаграждающая настоящих финансовых гениев, награждает и шарлатанов.
Tout fonds spéculatif devrait être immédiatement répertorié et les rendements régulièrement signalés.
Задачи и обязанности Сил самообороны должны постепенно измениться и расшириться, так же как и их сфера деятельности.
Les rôles et les obligations des Forces d'autodéfense doivent progressivement changer et se diversifier, et leur zone d'action doit être élargie.
Необычно становиться свидетелями настолько радикального столкновения мнений между денежно-кредитной политиками, что на него обратило внимание широкая политическая сфера и средства массовой информации.
Il est rare d'assister, parmi les acteurs monétaires, à une opposition de points de vue si radicale et si tranchée qu'elle en vient à capter plus largement l'attention de la politique et des médias.
Обучение - критичная для мира в Ираке сфера, где НАТО может поделиться и опытом, и знаниями.
La formation des forces de sécurité est un domaine clé pour la stabilité de l'Irak dans lequel l'OTAN peut apporter son expertise et son expérience.
Хуже того, сфера услуг продолжает отставать от крупных производителей с точки зрения производительности и заработной платы.
Pire encore, le secteur des services se situe en-dessous des grands constructeurs en termes de productivité et de salaires.

Возможно, вы искали...