так русский

Перевод так по-французски

Как перевести на французский так?

Примеры так по-французски в примерах

Как перевести на французский так?

Простые фразы

Я могу только догадываться, так ли это и для всех остальных.
Je ne peux que me demander si c'est la même chose pour tous les autres.
Я так жить не могу.
Je ne peux pas vivre comme ça.
Я не могу так жить.
Je ne peux pas vivre comme ça.
Так что?
Et alors?
Я бы так и сказал.
C'est ce que j'aurais dit.
Так всегда было.
C'est toujours tel que ça a été.
Я не могу сказать ей сейчас. Это не так просто.
Je ne peux pas lui dire maintenant. Ce n'est pas si simple.
Я не могу сказать ему сейчас. Это не так просто.
Je ne peux pas lui dire maintenant. Ce n'est pas si simple.
Я не знаю, как показать это, поскольку это и так вполне ясно.
Je ne sais pas comment le démontrer vu que c'est trop évident!
За исключением этого места, все не так просто.
Sauf que là, c'est pas si simple.
Это совсем не удивительно, не так ли?
Ce n'est pas tellement une surprise, non?
Я не хочу ждать так долго.
Je ne veux pas attendre aussi longtemps.
Мне не хочется так долго ждать.
Je ne veux pas attendre aussi longtemps.
Я не хочу так долго ждать.
Je ne veux pas attendre aussi longtemps.

Субтитры из фильмов

Так что харе присылать мне эти сраные письма.
Héros de salles de bar qui nous ont quittés.
Нельзя пригласить человека в гости и так поступить!
Tu peux pas me faire ça après m'avoir réinvitée.
Да, но ведь так ты их и получил.
T'en profites.
Если ты так сильно её любишь, почему бы тебе не жениться на ней.
Épouse-la donc.
Почему ты всегда так странно мне отвечаешь?
Pourquoi ai-je toujours droit à ce genre de réponse?
Леди уже ушла, так что или вы платите, или я возвращаюсь с менеджером.
Elle est partie. Vous payez. Ou j'appelle mon patron.
Мне пришлось платить так-то.
J'ai dû payer.
Так почему ты бросила своих приятелей?
Qu'est-ce qui t'a décidé à fuir ta bande de potes?
И он был так благодарен.
Il était tellement reconnaissant.
И он был так благодарен, что когда вернулся в Европу, наградил Педро.
Tellement reconnaissant il récompensa Pedro avec.
Анна, нет, ты не так всё поняла.
Anna. Vous faites erreur.
Почему ты так переживаешь, Тони?
De quoi as-tu peur?
Ничего страшного, Блейк. Так оно лучше.
C'est mieux comme ça.
Нет, так - не лучше.
Pas du tout.

Из журналистики

Следует признать, что еще более значительное повышение цены на золото не так нереально, как может показаться.
Il faut bien admettre qu'un cours bien plus élevé de l'or n'est pas aussi fantaisiste qu'il n'y paraît.
Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
Aujourd'hui le climat est bien plus lourd, et l'on évoque de plus en plus 1929 et 1931, même si certains pays continuent à se comporter comme s'il s'agissait d'une crise classique et non d'un événement exceptionnel.
Первой датой, которая как по политическим, так и по экономическим ассоциациям приходит на ум геостратегам, является 1989 год.
Pour les géostratégistes, tant du point de vue politique qu'économique, c'est 1989 qui vient spontanément à l'esprit.
Но если человеческий потенциал знает несколько ограничений уничтожения, то возможность начать заново, так же знаменательна.
Mais si la faculté destructrice de l'homme ne connaît pas de limite, sa capacité à repartir de zéro est tout aussi remarquable.
Коммунизм, по-прежнему завернутый в лавровый лист анти-фашизма, бросал широкие интеллектуальные и эмоциональные призывы, не только в так называемом Третьем Мире, но и в Западной Европе.
Le communisme, alors toujours associé à l'héroïsme de la lutte contre le fascisme, a d'ores et déjà suscité un large intérêt intellectuel et émotionnel, non seulement dans ce qu'on appelle le tiers-monde, mais également en Europe de l'Ouest.
И во многом это было так.
À de nombreux égards, c'est effectivement le cas.
Но создание торгового соглашения, особенно такого, которое влечет за собой так много вопросов регулирования, всегда трудное, так как оно должно учитывать сложность и изменчивость современной экономики.
Mais établir un accord commercial, en particulier celui qui implique tant de questions réglementaires est toujours difficile, car il faut tenir compte de la complexité et de la variabilité des économies modernes.
Но создание торгового соглашения, особенно такого, которое влечет за собой так много вопросов регулирования, всегда трудное, так как оно должно учитывать сложность и изменчивость современной экономики.
Mais établir un accord commercial, en particulier celui qui implique tant de questions réglementaires est toujours difficile, car il faut tenir compte de la complexité et de la variabilité des économies modernes.
В случае взаимного признания, как ЕС, так и США будут принимать стандарты партнера, или процедуры оценки соответствия требованиям, позволяя фирмам придерживаться менее строгих требований в каждой области.
Grâce à la reconnaissance mutuelle, l'UE et les États-Unis ont accepté les normes mutuelles ou leurs procédures d'évaluation de conformité, ce qui a permis à ces entreprises de se conformer à des conditions moins rigoureuses dans chaque secteur.
Сокращение расходов на эти программы снизит экономический рост США в долгосрочной перспективе с негативными последствиями, как внутри страны, так и за ее пределами.
Réduire ces programmes diminuera la croissance économique de l'Amérique à long terme, avec des conséquences négatives à l'intérieur comme à l'extérieur du pays.
Так в чем же заключается добавленная стоимость АБР, и кому от нее польза?
Alors, quelle est la valeur ajoutée de la BAD, et qui sert-elle?
Для сокращения бедности необходима как экономическая, так и социальная политика, которая доходит до бедных.
La réduction de la pauvreté demande des politiques à la fois économiques et sociales, susceptibles d'atteindre les gens.
Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем.
Il n'a jamais pu revenir au pouvoir et lorsqu'il fût confronté à la nouvelle politique des primaires et du populisme, il se sentit abattu car il ne pouvait pas supporter ce nouveau style.
В этом отношении Аба Эбен был истинным представителем того народа, который он так замечательно представлял.
En cela, Abba Eban était un véritable représentant du peuple qu'il représentait si glorieusement.