тяжело русский

Перевод тяжело по-французски

Как перевести на французский тяжело?

Примеры тяжело по-французски в примерах

Как перевести на французский тяжело?

Простые фразы

Я всё время тяжело запоминаю имена.
J'ai toujours du mal à me souvenir des noms.
Гарри тяжело заболел.
Harry est tombé gravement malade.
Вы тяжело больны.
Vous êtes un grand malade.
Многие думают, что выпекать бисквит очень тяжело. Однако, если положить достаточно яиц, то тогда ничего плохого точно не произойдёт.
Nombreux sont ceux qui pensent que la génoise serait difficile à cuire, mais quand on met assez d'œufs, rien ne peut vraiment aller de travers.
Это не тяжело, а легко.
Ce n'est pas lourd mais léger.
Она тяжело дышала.
Elle respirait avec force.
Учить французский тяжело.
Apprendre le français est difficile.
Я знал, что для тебя это будет тяжело.
Je savais que ce serait dur pour vous.
Я знал, что для вас это будет тяжело.
Je savais que ce serait dur pour vous.
Я знаю, насколько это было тяжело.
Je sais combien ça a été dur.
Это было не так уж тяжело.
Ce n'était pas si lourd.
Это слишком тяжело.
C'est trop dur.
Тяжело дыша, она поднялась по лестнице.
Elle a monté l'escalier en respirant très difficilement.
Это так тяжело!
C'est tellement dur!

Субтитры из фильмов

Как бы тяжело она не работала.
Elle y arrive pas. même en travaillant jour et nuit.
Ты знаешь, 2-ую роту тяжело найти.
Personne semble savoir où vous êtes.
Знаете, всё не так тяжело, когда есть друзья.
Ce n'est pas si dur, quand on a des amis.
Мне очень тяжело без тебя.
Je ne suis pas comblé sans toi.
Конечно, ее будет ужасно тяжело контролировать, но.
C'est vrai qu'elle sera difficile à gérer, mais.
Не так уж и тяжело.
Ce n'est pas si terrible.
Да, сэр, всё готово, но мне тяжело, требуется помощник.
Oui, elle est prête. Mais elle est lourde et j'ai besoin d'aide.
Как тяжело!
Quelle force!
А вам тяжело, с девочкой.
Ça doit être dur pour vous, avec votre fille.
Как-то тяжело на душе.
Je n'ai pas la tête à ça.
Ваша сестра была тяжело ранена.
Votre sœur vient d'avoir un accident!
Я знаю. Это тяжело.
Je sais, c'est dur.
Нам всем тяжело. Даже бабушке, понимаешь.
C'est dur pour tous. même pour grand-mère.
Тяжело Вам будет нас в чём-то.
Vous n'avez rien contre nous.

Из журналистики

Хотя на Западе Абдуллу обычно называют правителем Саудовской Аравии, в действительности реальную власть в королевстве представляют шесть родных братьев тяжело больного короля Фахда.
Bien qu'Abdallah soit généralement considéré à l'Ouest comme le dirigeant de l'Arabie saoudite, les six frères germains du roi Fahd, gravement malade, sont ceux qui détiennent vraiment les rennes du pouvoir dans le royaume.
Должны быть увеличены объемы средств для поддержки малых и средних предприятий - основного источника создания новых рабочих мест во всех странах - что особенно важно, учитывая, что сокращение банками кредитов бьет по этим предприятиям особенно тяжело.
Elle devrait disposer de fonds supplémentaires pour soutenir les PME (la principale source de création d'emplois), ce qui est particulièrement important du fait que la contraction du crédit bancaire frappe ces entreprises de plein fouet.
Но сегодня таких писателей тяжело найти, а их труды встречаются читателями с насмешкой и сарказмом.
Aujourd'hui, de tels écrivains sont difficiles à dénicher, et leurs travaux provoquent la moquerie et les sarcasmes des lecteurs.
Однако они забывают про стоимость такой высокой инфляции, и как тяжело от нее избавиться.
Dans ce cas, l'inflation pourrait facilement atteindre ses niveaux des années 1980 (si ce n'est des années 1970) dans une grande partie du monde.
Месяцем позже французский джихадист напал на еврейский музей в Брюсселе, в результате чего три человека погибли и один был тяжело ранен.
Un mois plus tard, un Français djihadiste commettait un attentat contre le Musée juif de Bruxelles, tuant trois personnes et blessant grièvement une quatrième.
Это не так тяжело, как кажется.
Cela n'est pas aussi difficile qu'il le semble.
Украина несет большие потери от резкого спада в глобальном спросе и торговле, что очень тяжело сказывается на ее сталелитейной промышленности.
L'Ukraine souffre d'une forte chute de la consommation et des échanges commerciaux, déstabilisant son industrie de l'acier.
Без экономического роста будет тяжело стабилизировать государственный и частный долг и дефицит - как долю ВВП - наиболее важного индикатора финансовой жизнеспособности.
Sans croissance, ce sera difficile de stabiliser les dettes publiques et privées ainsi que les déficits en pourcentage du PIB - l'indicateur le plus important de soutenabilité fiscale.
Это одна из главных причин, по которой рыночному капитализму так тяжело пустить корни в странах развивающегося мира.
Ceci explique en grande partie pourquoi le capitalisme de marché a eu tant de mal à s'implanter dans le monde en voie de développement.
Невероятно трудно оценить объемы бегства капитала, поскольку данных недостаточно и поскольку тяжело отличить бегство капитала от нормальной диверсификации бизнеса.
Il est extrêmement difficile d'évaluer la fuite des capitaux, à la fois en raison d'un manque de données et parce qu'il est difficile de faire la différence entre fuite des capitaux et activité normale de diversification.
Тяжело представить, что британцы будут также беспокоиться и идти на подобные жертвы ради Олимпийских Игр в Лондоне в 2012 году.
En effet, il est difficile d'imaginer que les Britanniques se soucieront autant, ou iront vers de tels extrêmes, pour les Jeux olympiques de 2012.
Но если международный кризис продлится дольше первой половины 2010 года, то все прогнозы снимаются, и Колумбии будет тяжело найти свою экономическую точку опоры в регионе, разоренном в результате всеобщего упадка.
Mais si la crise internationale perdure jusque mi 2010, la situation changera du tout au tout et la Colombie peinera à trouver son assise économique dans une région où la récession généralisée fait rage.
Еще в январе отчет ООН по вопросам глобальной экономики выражал озабоченность теми болезненными экономическими последствиями для семей в США, тяжело обремененными долгами, которые могут последовать за этим кризисом.
Déjà en janvier, dans son rapport annuel sur la situation économique mondiale ( Outlook for the global economy ), l'ONU avertissait des dangers qu'elle représentait pour les ménages américains lourdement endettés.
Крайне тяжело создавать единые стратегии для столь многих стран, каждая из которых обладает своей политической культурой.
L'élaboration de politiques cohérentes est toujours difficile avec autant de nations et de cultures politiques différentes.

Возможно, вы искали...