тяжелый русский

Перевод тяжелый по-французски

Как перевести на французский тяжелый?

тяжелый русский » французский

lourd stertoreux pondéreux pesant ardu

Примеры тяжелый по-французски в примерах

Как перевести на французский тяжелый?

Простые фразы

Это был для нас тяжелый удар.
Ce fut un coup dur pour nous.
Это был для нас тяжелый удар.
Ce fut pour nous un coup dur.

Субтитры из фильмов

У нас впереди тяжелый день.
On a une journée chargée en perspective.
Нил, поезжайте вперед. Завтра нам предстоит тяжелый день.
Neil, pourquoi n'allez-vous pas là-bas, une dure journée nous attend demain.
Может быть, вам мешает ваш кошелек, он слишком тяжелый.
C'est peut-être le poids de votre bourse qui gêne. Je peux y remédier.
Да, это видно. Тяжелый день.
La journée a été rude.
Тяжелый день. Да, тяжелый.
Une perte de temps.
Тяжелый день. Да, тяжелый.
Une perte de temps.
Тяжелый.
C'est lourd.
Все нормально. Просто был тяжелый день.
La journée a été mauvaise.
За такой тяжелый труд полагается пиво, правильно?
Quand on travaille dur, on devrait avoir une bière.
Он сам был весь тяжелый!
Lui, il était plombant!
Извините меня за вторжение в такой тяжелый момент.
Désolé de vous déranger dans votre chagrin.
Я хочу подчеркнуть, что это тяжелый и неблагодарный труд.
Ce que j'essaie de vous faire comprendre, c'est que c'est un travail dur et ingrat.
Это все. По мне, это - тяжелое дело. Тяжелый случай.
Ça m'a l'air d'une affaire difficile.
Тяжелый случай.
Une affaire difficile.

Из журналистики

Наиболее тяжелый случай представляют собой правые силы Польши.
La droite polonaise représente le cas le plus difficile.
Некоторые из румынских беженцев уже были кандидатами на выборах в местные органы власти, превозносимые за свой тяжелый труд и честность.
Certains réfugiés roumains étaient déjà candidats aux élections locales et félicités pour leur travail et leur honnêteté.
В конце концов, все мы хотим думать, что тяжелый труд всегда окупается.
Après tout, on aime tous croire que les efforts les plus difficiles payent toujours.
Во время кризиса данной идее был нанесен тяжелый удар, что привело к значительному усилению государственного регулирования.
Trouver une nouvelle relation stable entre les autorités financières et les entreprises privées dépendra essentiellement d'une refonte de nos modèles intellectuels.
В основе успеха евро заложен тяжелый труд, преданное служение уникальной исторической миссии общей валюты, а также, не в последнюю очередь, правильно выбранная валютная стратегия.
Les fondamentaux du succès de l'euro sont un dur travail, un engagement dévoué à la mission historique de la monnaie unique et, ce qui n'est pas la moindre des choses, une stratégie de politique monétaire bien choisie.
Это был самый тяжелый глобальный кризис со времен Великой Депрессии.
Ce fut la pire crise mondiale depuis la grande Dépression.
Это очень тяжелый удар - осознать хрупкость мира свободы, духовности и достоинства и снова проснуться (что мы и сделаем, когда станет известен победитель чемпионата) в менее радушном реальном мире.
C'est un choc amère de réaliser la fragilité de notre monde de liberté, de spiritualité, de dignité puis de s'éveiller à nouveau (comme nous le ferons quand le vainqueur de la Coupe du monde sera connu) dans notre monde rien moins qu'hostile.
Самый тяжелый удар получили рабочие из богатых стран, у которых нет высшего образования.
Les plus durement touchés sont les travailleurs des pays riches qui ne disposent d'aucune formation universitaire.
Некоторые политики еврозоны, кажутся, уверенными, что выход Греции из евро, тяжелый или легкий, больше не будет представлять угрозу для других периферийных стран.
Certains responsables politiques de la zone euro semblent être convaincus qu'une sortie de la Grèce de l'euro, pure et dure ou de fait, ne représente plus une menace pour les autres pays de la périphérie.
Новые сокращения, которых требует фонд, нанесут очень тяжелый удар по бедным.
Ces nouvelles coupes aujourd'hui envisagées viendraient frapper durement les plus démunis.
Сделать это становится еще сложнее, когда тяжелый исторический багаж говорит о необходимости проявления терпимости и терпения, в то время как главные действующие лица готовы рассматривать каждую уступку как капитуляцию перед противником.
C'est encore plus difficile quand l'héritage historique complexe nécessite sensibilité et tolérance tandis que les protagonistes sont déterminés à considérer toute concession comme une abdication.
Если они повлияют на всю экономику России, нанося самый тяжелый удар по обычным жителям, народная поддержка путинского режима может окрепнуть.
Si elles affectent toute l'économie de la Russie et frappent en priorité les habitants, le soutien populaire dont dispose Poutine pourrait se renforcer encore.
Это нанесло тяжелый удар по перспективам экономического роста и надеждам на улучшение ситуации с массовой нищетой в стране.
Cela fit du tort au potentiel de croissance de l'Inde et aux espoirs de voir l'ancien fléau de la pauvreté de masse soulagé.
ЖЕНЕВА - Это был тяжелый год для Нигерии.
GENÈVE - L'année a été dure pour le Nigeria.

Возможно, вы искали...