умирать русский

Перевод умирать по-французски

Как перевести на французский умирать?

умирать русский » французский

mourir périr mourant mort décéder

Примеры умирать по-французски в примерах

Как перевести на французский умирать?

Простые фразы

Я не иду туда умирать. Я иду туда, чтобы жить.
Je n'y vais pas pour mourir. J'y vais pour vivre.
Татоэба: Там, куда цитаты приходят умирать.
Tatoeba: Là où les citations se meurent.
Мне ещё рано умирать!
Je suis trop jeune pour mourir!
Я слишком молод, чтобы умирать!
Je suis trop jeune pour mourir!
Я слишком молода, чтобы умирать!
Je suis trop jeune pour mourir!
Совсем не обязательно умирать, чтобы попасть в ад.
Il n'est pas nécessaire de mourir pour finir en enfer.
Пора умирать.
Il est temps de mourir.
Время умирать.
Il est temps de mourir.
Пришло время умирать.
L'heure de mourir est venue.
Я не хочу умирать!
Je ne veux pas mourir!
Вы не можете просто оставить меня здесь умирать.
Vous ne pouvez pas simplement me laisser mourir ici.
Я не собираюсь умирать.
Je ne vais pas mourir.
Поверь, я не хочу умирать.
Crois-moi, je ne veux pas mourir.
Я не хочу умирать.
Je ne veux pas mourir.

Субтитры из фильмов

О боже. это Франц Кеммерих. ему всего девятнадцать с половиной лет. Он не хочет умирать.
Mon Dieu. c'est Franz Kemmerick. et il a que 19 ans.
Я до этого не представлял как это умирать.
Je savais pas ce que c'était de mourir avant.
Они такие зелёные что даже не могут сами носить ранец. Всё что они умеют это умирать.
Tout ce qu'ils savent, c'est mourir.
Он покажет ублюдкам, как надо умирать.
II montrera à ces salauds comment on meurt.
Я не хочу умирать!
J'veux pas mourir!
Пожалуйста, я не хочу умирать!
J'veux pas mourir!
Нам еще слишком рано умирать.
Il est trop tôt pour mourir.
А вам придется согласиться или умирать с голоду.
Comme vous avez faim, vous acceptez.
А когда они станут умирать от голода и жажды?
Mais quand ils mourront de faim et de soif?
Не оставляйте меня умирать.
Me laissez pas mourir ici.
Конечно, я понимаю, нельзя бросить его умирать в пустыне.
Je ne dis pas qu'on peut le laisser mourir ici.
Но, если придется умирать, я дорого продам свою жизнь.
Oui, je préfère mourir. Je veux payer de ma personne, pour sûr je vais le faire.
Да и как солдату умирать с благочестивыми мыслями, когда у него одно лишь кровопролитие на уме?
Quelle approche charitable ont-ils quand le sang est leur seule quête?
Посвятить жизнь борьбе со смертью и умирать, зная, что ты неуч.
On combat la mort toute sa vie et on meurt en sachant qu'on ne sait rien.

Из журналистики

Скоро в Китае и Индии ежегодно будет умирать от курения около 1 миллиона человек.
Bientôt, environ 1 million de personnes mourront chaque année à cause du tabac en Inde et en Chine.
Тем не менее, люди продолжают страдать и умирать, часто из-за невозможности получения доступа к достоверной информации или адекватному лечению.
Mais les gens sont encore en train de souffrir et de mourir - souvent en raison d'un manque d'accès à une information crédible ou un traitement adéquat.
Без государства, способного предоставлять рутинную материнскую и детскую медицинскую помощь, эти дети будут продолжать умирать.
Sans un État en mesure d'administrer des soins de santé maternelle et infantile de base, ces enfants continueront à mourir.
Умирать тяжело.
Il est difficile de mourir.
В отличие от этого, когда Вы умираете из-за отсутствия профилактической политики, Вы, возможно, умрете быстрее, чем могли бы, но Вас не оставляют умирать.
Par contre, quand vous mourrez pour cause d'absence de politiques de prévention, vous mourrez peut-être plus tôt que vous ne l'auriez fait dans d'autres circonstances, mais vous n'êtes pas abandonné à votre propre mort.
Подобно древнегреческой гидре, политическая элита Грузии никогда не прекращает умирать и возрождаться.
C'est une caste qui telle l'hydre à mille têtes n'en finit pas de mourir et de renaître de ses cendres.
КОПЕНГАГЕН. Глобальное потепление означает, что большее количество людей будет умирать от жары.
COPENHAGUE - Avec le réchauffement planétaire, les victimes de la chaleur seront de plus en plus nombreuses.
Ожидается, что по мере старения мирового населения число случаев таких заболеваний будет расти. К 2030 году 52 млн человек ежегодно будут умирать от болезней данного типа.
À mesure du vieillissement de la population à travers le monde, il faut s'attendre à ce qu'augmente l'incidence des MNT, dont il est prévu qu'elles représentent chaque année 52 millions de décès à partir de 2030.
Мой отец сказал мне, что он не может понять, как человек может наслаждаться тем, что вытащив рыбу, затем позволяет ей медленно умирать.
Mon père m'avait alors dit qu'il ne comprenait pas que l'on puisse apprécier de sortir des poissons de l'eau et de les voir mourir lentement.
В то время как их мужественные сторонники поддерживают терпимость и практикуют ненасильственное сопротивление, они проигрывают вооружённым сторонникам правительства, которые готовы убивать и умирать, чтобы сохранить власть.
Leurs courageux partisans défendent la tolérance et pratiquent la non-violence mais ils sont dépassés par les forces gouvernementales armées qui sont prêtes à tuer et à être tué pour conserver le pouvoir.
Миллионы людей во всем мире будут жить или умирать в зависимости от того, к какому решению придут правительства этих стран в декабре.
Des millions de personnes dans le monde vivront ou mourront - selon ce que décideront les gouvernements en décembre. Espérons qu'ils choisiront la vie!
По мере падения доходов белые американцы также стали умирать в более раннем возрасте.
Les Blancs aussi meurent plus tôt au fur et à mesure que leurs revenus diminuent.
Фанатики, готовые умирать и убивать во имя своей веры, существовали всегда.
Il a toujours existé des individus fanatiques, prêts à mourir comme à tuer au nom de leurs convictions.
Даже при хорошем государственном управлении население Малави будет умирать в больших количествах от болезней, если страна не получит соответствующую помощь.
Même si le Malawi est bien gouverné, sa population mourra en grand nombre des suites de maladies tant qu'il ne recevra pas une assistance adéquate.

Возможно, вы искали...