учебник русский

Перевод учебник по-французски

Как перевести на французский учебник?

учебник русский » французский

livre de classe manuel manuel scolaire guide volume livre

Примеры учебник по-французски в примерах

Как перевести на французский учебник?

Простые фразы

А теперь откройте учебник на странице 10.
Et ouvrez votre livre de classe à la page dix.
Это хороший учебник.
C'est un bon manuel.
Это хороший учебник.
C'est une bonne méthode.
Это хороший учебник.
Ce manuel est bon.
А теперь откройте учебник на странице 10.
Et ouvrez votre livre de classe en page dix.
Я не знаю, где мой учебник по французскому.
J'ignore où se trouve mon manuel de français.
Вы не читали учебник?
N'avez-vous pas lu le manuel?
Ты не читал учебник?
N'as-tu pas lu le manuel?
Том потерял свой учебник по французскому.
Tom a perdu son manuel de français.
Я тебе одолжу свой учебник, если обещаешь ничего в нём не писать.
Je te prêterai mon manuel si tu promets de ne rien y écrire.
Я тебе одолжу свой учебник, если обещаешь ничего там не писать.
Je te prêterai mon manuel si tu promets de ne rien y écrire.
Я тебе одолжу свой учебник, если обещаешь ничего в нём не писать.
Je te prêterai mon manuel si tu promets de ne rien écrire dessus.
Ты читал учебник?
As-tu lu le manuel?

Субтитры из фильмов

Но это значит, что в ту минуту, в ту секунду, когда он это сделает, каждый учебник истории, каждый.
Mais cela signifie. qu'à la minute exacte, à la seconde exacte où il s'exécutera, chaque livre d'Histoire, chaque. l'avenir entier de chaque époque sur Terre va changer, comme ça, et personne ne le saura?
Я забыла учебник по химии.
J'ai oublié mon livre de chimie.
Я все время забываю учебник по химии, и по математике, и по английскому, и по французскому, да кому они вообще нужны?
Chimie, maths, anglais. français. J'ai pas besoin de livres.
Евклид создал учебник геометрии, по которому люди учились 23 столетия.
Euclide rédige un traité de géométrie. dont les hommes se servent depuis 23 siècles.
Однажды она забыла свой учебник.
Un jour, elle a oublié son bouquin.
Это мой учебник.
Merci, maman.
Открой учебник и попробуй решить задачу номер пять.
Ouvre ton livre de trigo, et.
Тогда возьмите учебник у кого-нибудь.
Empruntez le livre de votre voisin.
Жизнь - это не учебник алгебры.
Dans la vie, l'algèbre ne sert à rien.
Читай учебник.
Documente-toi.
Барт, я забыла учебник математики.
J'ai oublié mon livre de maths.
Будто он написал учебник.
Sonne comme il a écrit le livret de règles.
Учебник по оказанию первой помощи.
Un manuel pour les infirmières.
В следующий раз, когда Вы вздумаете симулировать здесь, на моем отделении, я был бы чертовски признателен, если бы Вы не дословно цитировали этот Общий учебник по неврологии.
La prochaine fois que vous voudrez simuler dans mon service, Je vous serais reconnaissant de ne pas vous plaindre en citant directement un Traité Général de Neurologie.

Из журналистики

Но учебник экономики, по которому я преподавал показывал, насколько разрушительным может быть ЕВС в отсутствие Европейского бюджетного и политического союза.
Mais le manuel d'économie que j'utilisais dans mes cours montrait tous les dégâts que l'UME pouvait causer en l'absence d'une union budgétaire et politique.
Ничего, из того, что произошло с тех пор не убедило меня в том, что учебник был чрезмерно пессимистичным.
Rien de ce qui s'est passé depuis ne m'a convaincu que mon manuel était excessivement pessimiste.
Конечно, ни один учебник не даст всех ответов, необходимых министру финансов в сегодняшнем послекризисном мире, в особенности для решения серьёзнейших проблем Японии.
Il est vrai qu'aucun manuel ne donne toutes les réponses dont a besoin un ministre des Finances dans la situation actuelle de post-crise, notamment face aux défis impressionnants auxquels est confronté le Japon.
Любой учебник по экономике рекомендовал бы точно такой исход.
N'importe quel manuel d'économie recommande exactement ce résultat.
Очевидно, что нам нужен новый учебник.
De toute évidence, nous avons besoin de nouveaux principes.
Любой учебник по введению в науку о финансах скажет вам, что инвесторов заботит доходность суммарного портфеля ценных бумаг, а не только его отдельных активов.
Tout ouvrage de vulgarisation financière vous dira que les investisseurs se soucient avant tout du rendement général d'un portefeuille et pas seulement du rendement des actifs individuels qu'il contient.

Возможно, вы искали...