учить русский

Перевод учить по-французски

Как перевести на французский учить?

Примеры учить по-французски в примерах

Как перевести на французский учить?

Простые фразы

Не люблю учить неправильные глаголы.
Je n'aime pas apprendre les verbes irréguliers.
Я не люблю учить неправильные глаголы.
Je n'aime pas apprendre les verbes irréguliers.
Я начал учить китайский на прошлой неделе.
J'ai commencé à apprendre le chinois la semaine dernière.
Мне нравится учить английский.
J'aime apprendre l'anglais.
Учить - это учиться.
Enseigner c'est apprendre.
Он начал учить испанский язык по радио.
Il a commencé à apprendre l'espagnol à la radio.
Я хочу учить английский язык.
Je veux étudier l'anglais.
Когда ты начал учить немецкий?
Quand as-tu commencé à apprendre l'allemand?
О том, чтобы учить все эти фразы наизусть, не может быть и речи.
Il est hors de question d'apprendre toutes ces phrases par cœur.
Он сосредоточился на том, что стал учить предлоги.
Il se concentra sur l'apprentissage des prépositions.
Он сосредоточился на том, что стал учить предлоги.
Il s'est concentré sur l'étude des prépositions.
Ты будешь учить английский?
Tu vas apprendre l'anglais?
Я хочу учить английский язык.
Je veux apprendre l'anglais.
Ты начал учить эсперанто.
Tu as commencé à apprendre l'espéranto.

Субтитры из фильмов

Зачем тебе нужно учить эту чепуху?
Intéressant, n'est-ce pas?
Ради чего мне учить их быть честными, если в жизни бесчестность выгодней? Бандиты и гангстеры пользуются таким же уважением,...как бизнесмен или популярный герой.
Je leur enseignerais l'honnêteté. et ils verraient que le crime paye, que les gangsters sont considérés comme d'honnêtes commerçants ou des héros.
Учить рисованию банду олухов.
Il donne des leçons à une bande d'idiots.
Папа сказал, что намерен учить меня сам.
Papa dit qu'il va me faire l'école à la maison.
Каждый день я буду опускать его в ванну и учить плавать.
Chaque jour, je le jette dans un seau d'eau.
Так намного веселее, чем просто учить цифры.
C'est plus amusant que les chiffres ordinaires.
Учить детей?
Enseigner aux enfants?
Как можно ненавидеть учить детей?
Comment peut-on détester ça?
Если вы ненавидите учить детей, возможно, поэтому ваш голос такой холодный.
Si vous détestez enseigner, c'est normal que votre voix soit froide.
Чем? Учить других людей жизни потому что это легче, чем управлять своей? Большое спасибо.
De dire aux autres quoi faire, car c'est plus facile que de s'occuper de soi.
Пришлось отучать их от строевого шага и слепого подчинения, и учить материться на судью.
On a dû leur désapprendre le pas de l'oie, les guérir de l'obéissance aveugle et leur apprendre à siffler avec l'arbitre.
Он героически старался учить Девида тоже.
Il a aussi essayé d'enseigner à David.
Вы окажете своей дочери плохую услугу...если будете учить ее искать романтической любви в Ганновере.
Ca ne rendra pas service à votre fille si vous lui dites qu'elle peut trouver l'amour à Hanovre.
Но я так хорошо знаю всю роль, каждое слово, что не нужно будет никого учить.
Mais je connais le rôle et la mise en scène, inutile de former quelqu'un d'autre.

Из журналистики

Чему религия должна учить нас - это не то, как ненавидеть, но - снова позаимствуем у Конфуция - как развивать общества, которые заботятся и приветствуют бедных, странников и обездоленных.
Ce que la religion devrait enseigner n'est pas comment haïr mais - pour emprunter encore à Confucius - comment développer des sociétés qui se préoccupent et accueillent le pauvre, l'étranger et l'oppressé.
Студентов необходимо также учить некоторой скромности.
Les modèles qui leur sont présentés ont une certaine valeur explicative, mais au sein de paramètres limités.
И если это так, то имеет смысл обратить внимание на то, как общество учит и то, что можно сделать, чтобы способствовать обучению - в том числе обучению как учить.
Ainsi convient-il de réfléchir à la manière dont les sociétés apprennent, ainsi qu'aux moyens de promouvoir cet apprentissage - y compris en apprenant à apprendre.
Они будут не правы. Тем не менее, политические судебные процессы (а военные судебные процессы всегда являются политическими) должны не только наказывать, но и учить.
Certes, ils se tromperont; mais les procès politiques (un procès pour crimes de guerre est toujours un procès politique) ne doivent pas servir seulement à punir, mais aussi à éduquer.
В нашем рвении учить уроки истории, мы часто учим неправильные уроки или искажаем историю до неузнаваемости.
Notre empressement à tirer des leçons du passé nous amène parfois à en tirer des leçons fallacieuses ou à travestir l'histoire à des fins douteuses.

Возможно, вы искали...