часть русский

Перевод часть по-французски

Как перевести на французский часть?

Примеры часть по-французски в примерах

Как перевести на французский часть?

Простые фразы

Математика есть часть науки, которой можно было бы продолжать заниматься, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет.
Les mathématiques sont la partie des sciences qu'on pourrait continuer à faire si on se réveillait demain et découvrait que l'univers avait disparu.
Пятая часть моей зарплаты уходит на налоги.
Un cinquième de mon salaire part en impôt.
Секунда - это одна шестидесятая часть минуты.
Une seconde est un soixantième de minute.
Моряк большую часть времени проводит в море.
Un marin est la plupart du temps en mer.
Наш мир - всего лишь маленькая часть Вселенной.
Notre monde n'est qu'une petite partie de l'univers.
Большую часть времени старик проводил, вспоминая свою молодость.
Le vieil homme passait la plupart de son temps à se remémorer sa jeunesse.
Это только видимая часть айсберга.
Ce n'est que la partie visible de l'iceberg.
Зрители подумали, что это не короткое замыкание, а часть представления.
Le public pensait que ce n'était pas un court-circuit, mais que ça faisait partie du spectacle.
Часть денег была украдена.
Une partie de l'argent a été volée.
Смерть - неотъемлемая часть жизни.
La mort est une part intégrante de la vie.
Они разрушили часть стены.
Ils abattirent une partie du mur.
Они снесли часть стены.
Ils abattirent une partie du mur.
Большая часть денег была потрачена.
La plus grande partie de l'argent fut dépensée.
Большую часть времени её муж пьян.
Son mari est ivre la plupart du temps.

Субтитры из фильмов

Вторая часть.
LA PRINCESSE AUX huîtres.
Третья часть.
LA PRINCESSE AUX huîtres. ACTE III.
Четвертая часть.
LA PRINCESSE AUX huîtres.
Большая часть исследований была сделана мною во время длительных экспедиций, и моими спутниками были лишь два-три эскимоса.
Je n'ai été accompagné, durant plusieurs mois, que de 2 ou 3 Esquimaux. J'éprouve, depuis, une profonde considération pour eux.
Его перевели в другую часть.
Il a été muté.
Там, где стоит наша часть, женщин нет, мама.
Où on est, il n'y a pas de femmes.
Только последнюю часть.
Juste les derniers vers.
Это часть твоего образования.
C'est l'éducation. - Ah oui?
Богатенький. Контролирует эту часть города.
Il contrôle cette partie de la ville.
В теперешние времена, когда ни в чем нельзя быть уверенным, каждый консервативный человек должен держать существенную часть своего состояния. на расстоянии вытянутой руки.
Par les temps qui courent, il faut garder de l'argent à portée de main.
И если бы Вы могли взять на себя часть его работы. чтобы он не был таким затворником в своем кабинете.
Si vous pouviez le décharger un peu. Il aurait plus de temps.
Отправь им часть писем. И попроси отправить обратно.
Qu'ils les renvoient.
Я выполню свою часть.
Je vais apporter ma contribution.
Если ты не выпустишь меня,..я сломаю каждую часть мебели в этой комнате!
Laisse-moi descendre de ce bateau ou je casse tout.

Из журналистики

Лицам с крупным чистым капиталом, независимым сберегательным фондам и центральным банкам будет разумно держать небольшую часть своего портфеля в золоте в качестве резерва на случай чрезвычайных событий.
Si vous êtes très riche, un fonds souverain ou une banque centrale, il est tout à fait sensé de diversifier votre portefeuille avec de l'or pour se protéger d'événements exceptionnels.
НЬЮ-ЙОРК - 8 мая 1945 года, когда Вторая мировая война в Европе официально закончилась, большая часть мира лежала в руинах.
NEW YORK - Le 8 mai 1945, lorsque la Seconde Guerre mondiale prend officiellement fin en Europe, la majeure partie du monde n'es plus qu'un champ de ruines.
Сегодня, 70 лет спустя, большая часть из консенсуса 1945 года уже не существует.
Aujourd'hui, 70 ans plus tard, il ne reste plus grand chose du consensus de 1945.
Потребление и предпочтения составляют неотъемлемую часть таких систем.
Les modèles de consommation et les préférences font partie intégrante de tels systèmes.
Одна из них заключается в том, что они стоят очень дорого; или, точнее, назначаемая цена очень высока, хотя затраты на их производство составляют лишь малую часть этой суммы.
Premièrement, ils sont très coûteux; ou, pour être plus précis, leur prix de vente est extrêmement élevé, bien que leur coût de production ne représente qu'une fraction de ce montant.
Даже та часть, которая не финансируется государством, не является обычным рынком; закупки лекарств по рецепту большинством людей оплачиваются страховкой.
Même la part qui n'est pas financée par le gouvernement ne constitue par un marché classique; la plupart des achats de prescriptions par les particuliers étant couverts par les assurances.
Но, с другой стороны, его назначение можно рассматривать как часть более широкого процесса смены поколений.
Mais cette nomination peut par ailleurs être envisagée par le prisme d'un phénomène plus large de renouvellement générationnel.
Однако большую часть этого вреда можно избежать тем людям, которые выберут адаптацию к изменениям в их окружении.
Mais le fait que les gens choisiront de s'adapter d'eux-mêmes au changement de leur environnement permettra d'éviter une grande partie de ces dégâts.
Тем не менее, Кипр стал членом ООН, но только греческая часть.
Chypre est malgré tout devenue membre de l'UE - mais seulement la partie grecque.
И на самом деле, большая часть Европы зависит от могущества Соединенных Штатов.
Mais c'est toute l'Europe qui est asservie à la puissance américaine.
Я переехал в материковую часть Китая в 1979 году, когда доход на душу населения в стране составлял менее трети от доходов в африканских странах к югу от Сахары.
J'ai déménagé en Chine continentale en 1979, lorsque le revenu par habitant du pays était inférieur à un tiers de celui de l'Afrique sub-saharienne.
Правительства тридцати африканских стран утвердили устав МУС, и несколько человек из 18 судей МУС родом из Африки, как и значительная часть штата его сотрудников.
Trente gouvernements africains sont États parties du Statut de Rome, et beaucoup des 18 juges de la Cour sont originaires d'Afrique, tout comme une proportion significative de son personnel.
Большая часть будущего расширения производства электроэнергии за счет сжигания угля будет наблюдаться со стороны стратегически важных развивающихся стран, таких как Китай и Индия.
Une grande partie des futures augmentations de production d'électricité par le charbon viendra de pays en développement à l'importance stratégique comme la Chine et l'Inde.
Как часть развития региональной инфраструктуры Банк разработал краткосрочный план действий.
Dans le cadre de sa mission sur les infrastructures régionales, la Banque a élaboré un plan d'actions à court terme.

Возможно, вы искали...