Шутка русский

Перевод шутка по-французски

Как перевести на французский шутка?

Шутка русский » французский

déconner

Примеры шутка по-французски в примерах

Как перевести на французский шутка?

Простые фразы

Это была всего лишь шутка.
C'était juste une blague.
Это была просто шутка.
C'était juste une blague.
Это всего лишь шутка.
Ce n'est qu'une plaisanterie.
Его шутка очень меня рассмешила.
Sa blague m'a beaucoup fait rire.
Её шутка меня очень рассмешила.
Sa blague m'a beaucoup fait rire.
Это лучшая шутка из тех, что я когда-либо слышал.
C'est la meilleure blague que j'aie jamais entendue.
Это лучшая шутка, какую я когда-либо слышал.
C'est la meilleure blague que j'aie jamais entendue.
Это не шутка.
Ce n'est pas une blague.
Это всего лишь шутка.
C'est seulement une blague.
Это всего лишь шутка.
Ça n'est qu'une blague.
Это просто шутка.
C'est simplement une blague.
Его шутка больше похожа на обиду.
Sa blague est presque une offense.
Это была просто шутка. Расслабься!
C'était juste une blague. Détends-toi!
Это была всего лишь шутка.
Ce n'était qu'une blague.

Субтитры из фильмов

Все думали, это шутка, когда я сказал, что пожертвую почку.
Tout le monde a cru a une farce lorsque j'ai dit que je voulais être donneur.
Пелена спала с глаз Миронтона. Это была вовсе не шутка.
Mironton commence à comprendre qu'il ne s'agit pas d'une plaisanterie.
Просто шутка.
Quoi?
Совсем не шутка.
Ça te ronge l'intérieur.
Хорошая шутка, правда?
Elle est bonne.
Это что шутка, Мистер Кэдмаст.
Oh, Monsieur Cadmust.
Прости. Это была просто маленькая шутка.
C'était une blague.
Думаете, все это - милая шутка?
Ne faites pas le malin.
А неплохая шутка про твой французский ум!
Sa réflexion était amusante.
Отличная шутка! Я расскажу своей матушке, как вы пошутили.
Elle est bonne, celle-là!
Ага. Старая шутка о парне, взявшим на себя ответственность за делишки друга.
C'est un type qu'on accuse à la place de son copain.
Это не шутка, это факт.
Ce n'est pas une plaisanterie. c'est une image.
Это не шутка.
N'essaie pas de rire.
Ты думаешь, что это шутка?
Tu crois plaisanter?

Из журналистики

Есть старая шутка о том, как двое мужчин после крушения самолета натолкнулись в джунглях на льва.
Une vieille blague raconte l'histoire de deux hommes piégés dans la jungle par un lion après le crash de leur avion.
Но шутка не была бы смешной, если бы одновременно с этим не было другого широко разделяемого предположения о том, что научные знания представляют из себя ценность, независимо от какого-либо практического применения.
Mais n'était l'idée que la science est aussi très estimée pour son indépendance à l'égard de toute utilité pratique, cela tomberait à plat.
БЕРЛИН - Когда-то в Германии была популярна шутка о том, что манера канцлера Ангелы Меркель говорить так, что ее слова быстро забываются, положила конец традиционной историографии.
BERLIN - Les Allemands avaient coutume de dire en plaisantant que la tendance qu'a la chancelière Angela Merkel à communiquer par des sms éphémères avait de fait mis fin à l'historiographie traditionnelle.
Шутка прошла.
Et le public a réagi.
Трамп даже близко не обладает качествами, необходимыми президенту, но он совсем не шутка.
Trump n'est pas le moins du monde qualifié pour être président, mais il n'a rien d'un comique.
Но это по существу шутка: потакающими своим желаниям, может быть, но самодостаточными - никогда.
C'est une plaisanterie : suffisants, peut-être, mais auto-suffisants, jamais.

Возможно, вы искали...