этот русский

Перевод этот по-французски

Как перевести на французский этот?

этот русский » французский

ce cet cette ces celui-ci ceux-ci cettes celles-ci celle-ci celle ceci ce ci par la présente cela avec quoi

Примеры этот по-французски в примерах

Как перевести на французский этот?

Простые фразы

Думаю, у меня есть теория на этот счёт.
Je pense que j'ai une théorie à ce sujet.
Этот пингвинёнок такой классный.
Ce bébé pingouin est trop mignon!
Мне понравился этот фильм.
Ce film m'a plu.
Этот нож очень мне пригодился.
Ce couteau m'a beaucoup servi.
Я трачу все силы на этот проект.
Je mets toutes mes forces dans ce projet.
На этот счёт я с вами не согласен.
Je ne suis pas d'accord avec vous à ce sujet.
А мне вот этот больше нравится.
Moi, je préfère celui-ci.
Лично мне вот этот больше нравится.
Quant à moi, je préfère celui-ci.
Я занесу этот сверток Джонсам по дороге на работу.
Je déposerai ce paquet chez les Jones quand j'irai au travail.
Я случайно нашёл этот ресторан.
J'ai trouvé ce restaurant par hasard.
Я не знаю, как ответить на этот вопрос.
Je ne sais pas comment répondre à cette question.
Сколько ты заплатил за этот компьютер?
Combien as-tu payé pour cet ordinateur?
Посмотри на этот дом.
Regarde cette maison.
Этот велосипед принадлежит нашей школе.
Ce vélo appartient à notre école.

Субтитры из фильмов

Где они сейчас, в этот самый момент?
Elles sont où en ce moment?
В этот момент, я просто, знаешь, потерял ее.. Послушай.
A ce moment, je suis juste, vous savez, devenu fou.
Я только этот размер смогла запомнить, и я наполовину ирландка, так что.
C'est le seul schéma de rime dont je me souviens, et je suis moitié Irlandais donc.
Я собираюсь отдать им этот подарок.
Je vais leur donner ce cadeau. - Je reviens, d'accord?
Я родился в Прескотте, но я знал, что этот маленький город не для меня, поэтому я переехал в большой город. - Феникс?
Je suis né à Precott, mais je savais qu'une petite ville n'était pas pour moi, j'ai emménagé dans une grande ville.
Я ненавижу этот стол.
Je hais cette table.
Нам не нравится этот стол.
Nous n'aimons pas cette table.
Этот буррито просто наслаждение.
Ce burrito est une symphonie.
Видимо, я одна тут чувствую раздражение, потому что этот копир.
Je me sens irritée, parce que cette photocopieuse.
Но этот копир.
Mais cette photocopieuse.
Этот последний тест.
Le dernier examen.
Я снова отправился на Север. На этот раз исключительно с целью - снять фильм.
Je suis donc retourné dans le nord, mais cette fois, seulement pour faire un film.
Этот фильм удалось снять благодаря доброму отношению и терпению людей, живущих в Хопвел Саунде, на севере Унгавы.
Leur gentillesse, leur loyauté et leur patience ont émaillé la réalisation de ce film.
Моя дорогая Милдред, этот маленький кулончик попался мне на глаза, и я подумал, что тебе он может тоже понравиться.
Chère Mildred, ce pendentif m'a séduit, et je crois qu'il te plaira.

Из журналистики

Однако до того, как возникнет этот новый порядок, миру может грозить распространяющийся беспорядок, если не полный хаос.
Mais avant que n'émerge un nouvel ordre mondial, la planète risque d'être confrontée à une vague de désordre, ou peut-être même de véritable chaos.
Транс-Тихоокеанское Партнерство - с помощью которого Соединенные Штаты и 11 других стран создадут мега-региональную зону свободной торговли - быстрее всего, ускорит этот сдвиг (в случае, если Китай в конце концов присоединится).
L'Accord de Partenariat Trans-Pacifique, par lequel les États-Unis et 11 autres pays doivent créer une zone de libre-échange méga-régionale, va très probablement accélérer ce changement (ce qui va encore se confirmer si la Chine finit par les rejoindre).
И то, что этот арабский ренессанс - если воспользоваться определением великого палестинского ученого Джорджа Антониуса - не состоялся, возможно, было самым большим разочарованием Эбена.
Que cette renaissance arabe, pour employer l'expression du grand universitaire palestinien George Antonius, n'ait pas vu le jour aurait pu constituer la plus grande déception d'Eban.
Этот факт дает трем небольшим прибалтийским государствам гарантию того, что кошмар оккупации со стороны больших соседей (гитлеровская Германия и сталинский СССР), продолжавшейся на протяжении полувека, не повторится.
Il assure aux trois petits États baltes que le cauchemar de l'occupation par ses voisins les plus imposants (le Reich d'Hitler et l'URSS de Staline), qu'ils endurèrent pendant un demi-siècle, ne se répétera pas.
Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом Проекта Тысячелетия ООН во главе с двумя ведущими мировыми учеными М. С. Сваминатаном и Педро Санчесом провели исследования о том, как разбить этот замкнутый круг.
Le groupe de travail onusien Hunger Task Force, dirigé par deux éminents scientifiques, M. S. Swaminathan et Pedro Sanchez, s'est penché sur la façon dont rompre ce cercle vicieux.
Чтобы выполнить этот императив, нам придется справиться с невероятными технологическими вызовами и с необходимостью переопределения значения самого понятия современности.
Cet impératif présente à la fois un énorme défi technologique et l'occasion de redéfinir le concept de modernité.
Это неточные данные: в этот период было несколько тысяч разливов, зачастую они были плохо документально оформлены, их объемы скрывались или просто не определялись компаниями или правительством.
Les chiffres sont probablement minorés, car il y a eu des milliers et des milliers de fuites de pétrole durant cette période - souvent mal recensées et leur ampleur camouflée ou simplement ignorée, que ce soit par les compagnies pétrolières ou par l'Etat.
Этот уход потребителя США является частью (а может и половиной) причин процесса перенастройки мировой экономики.
Ce retrait du consommateur américain est une partie (et peut-être la moitié) du processus de rééquilibrage de l'économie mondiale.
Этот активный и обстоятельный разговор, признак демократичной политики, является основной надеждойдля принятия более взвешенных решений правительствами, как внутри страны, так и за рубежом.
Un débat vivant et ouvert, la marque d'un régime démocratique, est le meilleur espoir pour un gouvernement de parvenir à des décisions satisfaisantes, tant sur le plan intérieur qu'extérieur.
Правительства, гражданское общество и частный сектор должны принять этот вызов, сотрудничая с целью поиска и внедрения новаторских технологий.
Les gouvernements, la société civile et le secteur privé doivent se montrer à la hauteur, coopérant pour trouver et appliquer des solutions créatives.
Пацифисты левого толка склонны не замечать этот простой факт.
Le pacifisme de gauche tend à ne pas tenir compte de ce simple fait.
Но этот оптимистический прогноз переоценивает перспективы женьминьби и иллюстрирует опасность линейной экстраполяции прошлого в будущее.
Mais il faut tenir compte de l'incertitude liée à une extrapolation linéaire de cette tendance et ne pas surestimer les perspectives du renminbi.
Конечно, за этот период в Венесуэле было столько много коррупции и политической безответственности, сколько могут позволить баррели нефти.
Bien sûr, au cours de cette période, la corruption et les conduites irresponsables avaient proliféré autant que les barils de pétrole.
И этот список можно продолжить.
Mais à Cancun cet été, ils ont refusé d'ouvrir leurs marchés aux exportations des économies africaines qui se débattent au milieu de mille et une difficultés.

Возможно, вы искали...