ящик русский

Перевод ящик по-французски

Как перевести на французский ящик?

Примеры ящик по-французски в примерах

Как перевести на французский ящик?

Простые фразы

Я просто хотел проверить почтовый ящик.
Je voulais juste vérifier mes emails.
Не забудь по дороге в школу опустить это письмо в почтовый ящик.
N'oublie pas de poster cette lettre sur le chemin de l'école.
Напомните мне, пожалуйста, опустить письма в почтовый ящик.
Rappelez-moi, s'il vous plait, de poster les lettres.
Ящик стола открыт.
Le tiroir du bureau est ouvert.
Ящик не хочет открываться.
Le tiroir ne veut pas s'ouvrir.
Снаружи ящик зелёный, а внутри - красный.
L'extérieur de cette boîte est vert, mais l'intérieur est rouge.
Почтовый ящик был открыт и пуст.
La boîte aux lettres était ouverte et vide.
Поблизости есть почтовый ящик?
Y a-t-il une boîte aux lettres près d'ici?
Я получил ящик гранатов из Армении.
J'ai reçu un cageot de grenades en provenance d'Arménie.
Я кладу свои книги в ящик.
Je mets mes livres dans le tiroir.
Я складываю свои книги в ящик.
Je mets mes livres dans le tiroir.
Он отложил это в долгий ящик.
Il l'a remis aux calendes grecques.
Молодой человек поднял тяжёлый ящик одной рукой.
Le jeune homme souleva la lourde caisse d'une seule main.
Не забудьте, пожалуйста, опустить письма в почтовый ящик.
Veuillez ne pas oublier de poster les lettres.

Субтитры из фильмов

Нет, но я была на балу. И когда я увидела, как Эдвард Робинсон и Джордж Стоун. положили эту коробку в ящик, я всё поняла.
Non, mais j'étais au bal. et quand j'ai vu E. G. Robinson et George E. Stone. glisser cette boîte dans un tiroir, j'ai tout compris.
Где ты его берёшь? Я хотел бы взять себе ящик.
J'en aimerais bien une caisse.
Завтра я пришлю тебе ящик.
Je vous en enverrai une demain.
Один ящик обезьян для Мисс Лоис Андервуд.
Une caisse de singes pour MIle Underwood. Signez ici.
Ты просила один ящик, я принес тебе два.
Tu en as demandé une dizaine, en voici deux.
Положить трубку обратно в ящик?
Je le remets dans le tiroir?
Сейчас только ящик разломаю. - Эй, Опит.
Y a plus qu'à les casser.
Где ты взял этот ящик?
Où t'as trouvé ça?
Разве не чудесно? Мы можем сунуть его в тот ящик.
N'est-ce pas merveilleux?
Это такой ящик, который покупаешь в рассрочку. только включаешь, а тебе уже предлагают новую модель.
Une boîte qu'on achète à crédit et avant qu'on ne l'ait branchée, le modèle est démodé.
Отлично. Дом 63. Платим по 5 центов за ящик.
Cabane 63, 5 cents le seau, pas de fruits abîmés.
Возьму-ка себе домой ящик.
J'en ramène un cageot.
Возьмите ключ, откройте ящик 237,...достаньте меня из конверта и поцелуйте.
Je t'en prie, ouvre la boite postale 237, sors-moi de cette enveloppe, et embrasse-moi.
Он зашел в ящик и испарился.
Mon père, Friquet. Un jour, le petit Friquet a disparu.

Из журналистики

Будем надеяться, что, когда лидеры Большой двадцатки соберутся вместе в этом году, они решат заняться проблемой серьёзно, вместо того чтобы откладывать обсуждение в долгий ящик на десятилетие или два, пока нас не коснется новый кризис.
Espérons que lors du prochain sommet du G20 cette année, ses dirigeants traiteront réellement ce problème au lieu de programmer des discussions à n'en plus finir. jusqu'à l'arrivée de la prochaine crise.
Короче говоря, предложения комиссии и дополнения к ним, предложенные в дальнейшем некоторыми правительствами, открыли ящик Пандоры.
En bref, les propositions de la Commission et les suggestions complémentaires mises en avant par certains gouvernement ont forcé l'ouverture de la boîte de Pandore.
Будучи в замешательстве от услышанного, я засунул срочные документы моего работодателя в мусорное ведро, которое, на мой взгляд, было очень похоже на почтовый ящик.
Dans mon désarroi, j'ai mis les documents urgents de mon employeur dans une poubelle qui, à mes yeux, ressemblait à une boîte aux lettres.
Однако токсичные дрожжи популизма, набирающие сейчас силу, всё же могут открыть ящик Пандоры, что приведёт к непредсказуемым последствиям.
Mais le mélange toxique de populisme qui prend en ce moment de l'ampleur peut encore ouvrir la boîte de Pandore et lâcher la bride à des conséquences imprévisibles.
Вопрос пересогласования договора даже не обсуждается, так как откроет ящик Пандоры для требований каждого желающего.
Il n'est pas question de renégocier le traité, car cela risquerait d'ouvrir la boîte de pandore, c'est-à-dire les demandes de tous les autres pays.
Дополнительные переговоры относительно заключенного в Ницце договора недопустимы. Это бы открыло ящик Пандоры, полный требований от всех других стран.
Renégocier le traité de Nice ne peut être une solution, car ce serait ouvrir la boîte de Pandore et voir tous les autres pays s'engouffrer dans la brèche.
Более ранние планы о быстром введении евро теперь были отложены в долгий ящик, а условленная дата отодвигалась на 2011 или 2012 год.
Le projet d'adoption rapide de l'euro a été remis dans les cartons et la date repoussée à 2011 ou 2012.
Когда Вы открываете ящик Пандоры, никто не сможет предсказать, что случится.
Lorsqu'on ouvre une boîte de Pandore, personne ne peut prédire ce qui va se passer.
Зато он отмечает возвращение практики, которая, казалось бы, уже была отправлена в мусорный ящик истории, а сегодня вернулась с удвоенной силой.
Il annonce plutôt le retour d'une tradition qui semblait avoir été reléguée dans les poubelles de l'histoire, et qui revient se venger.
Если так будет продолжаться, все может кончится тем, что в итоге мы откроем ящик Пандоры, освободив националистические и ксенофобские призраки прошлого.
Si cette situation se prolonge, le risque est grand de voir s'ouvrir une boîte de Pandore dont sortiraient les fantômes xénophobes et nationalistes du passé.
Падение режима Муаммара Каддафи открыло ящик Пандоры старых конкурентов, Киренаика развилась в полуавтономный регион, известный как Барка.
La chute de Kadhafi a ouvert la boite de Pandore des anciennes rivalités, la Cyrénaïque se transformant en région semi-autonome connue sous le nom de Barqa.

Возможно, вы искали...