charme французский
очарование, граб, шарм
Значение charme значение
Что в французском языке означает charme?
charme
charme
Перевод charme перевод
Как перевести с французского charme?
charme французский » русский
Charme французский » русский
Примеры charme примеры
Как в французском употребляется charme?
Простые фразы
Tous les hommes du royaume tombent sous son charme.
Все мужчины королевства попадают под её обаяние.
Elle est tombée sous le charme de cet homme.
Она попала под обаяние этого человека.
Tom est tombé sous le charme de Marie.
Том подпал под очарование Мэри.
Son charme ne laissait personne insensible.
Его обаяние никого не оставляло равнодушным.
Son charme ne laissait personne insensible.
Её обаяние никого не оставляло равнодушным.
Thomas a énormément de charme.
Том невероятно обаятелен.
Thomas a énormément de charme.
Том обладает огромным обаянием.
Субтитры из фильмов
Ton charme n'a d'égal que ta franchise.
Твое очарование превосходит только твоя прямолинейность.
Tout le charme du vieux continent et de sa vieille plomberie.
Со всем шармом Старого мира и старого водопровода.
Vous êtes une ravissante Britannique pleine de charme et douceur.
Ты прекрастная английская леди, шарм и обаяние.
Ces choses ont du charme, mais ce.
Они имеют художественную ценность, вполне допускаю, но не более того.
Tu ne pourrais pas faire du charme au jeune homme du restaurant?
Соврати этого мальчика, который был в ресторане с хозяином.
Quand je faisais du caf'conc'. Mon ami qui était chanteur de charme.
Раньше у меня друг был - он пел лирические песни.
Ses haillons ne peuvent dissimuler son charme délicat.
Лохмотья не могут спрятать от меня ее восхитительные черты.
A présent. déploie ton charme maléfique.
А теперь начинайте работу свою, колдовские чары.
Qu'est-ce qu'un brigand saxon sait du charme et des femmes?
Что какой-то, саксонский грабитель, может знать о красоте? И о дамах?
Fendre du bois ne me gêne pas. mais une vie dépouillée du charme de jadis me répugne.
Дело, конечно, не в этих брусьях. А в том, что я утерял красоту жизни, которую так любил.
Vous êtes une femme sans coeur, mais ça fait partie de votre charme.
Вы бессердечны, но это - часть вашего обаяния. В вас больше шарма, чем разрешено законом.
Un peu de charme et de grâce dans la vie.
Хочу посмотреть сохранились ли в мире покой и гармония.
Je déborde de charme.
Я переполнен очарованием.
Quand le charme sera rompu divorce et reviens à la maison.
Если заклинание не сработает разведись и возвращайся домой.
Из журналистики
ISTANBUL - L'offensive de charme du président iranien Hassan Rouhani est au point mort.
СТАМБУЛ - Полный обаяния напор иранского президента Хасана Роухани иссяк.
Pourtant les milliards de dollars que la Chine dépense pour son offensive de charme ne lui rapportent pas grand chose.
Несмотря на миллиарды долларов, которые Китай тратит на улучшение своей репутации, отдача оказалась минимальной.
Le charme du Dalaï Lama et l'auréole de sagesse spirituelle himalayenne contribuent à façonner l'image réductrice d'un peuple mystique, sage et pacifique, broyé par un empire brutal.
Личное очарование Далай-ламы вместе с гималайским воздухом высшей духовной мудрости способствовали созданию карикатуры мистических, мудрых и миролюбивых людей, сокрушенных жестокой империей.
Bref, la poursuite de l'intérêt collectif a un charme tristement suranné.
Короче говоря, стремление к коллективности остается безрезультативным.
Pour sa part, l'Europe doit faire une offensive de charme pour persuader Poutine et Medvedev que l'amélioration des relations bilatérales est de l'intérêt de la Russie.
Со своей стороны Европа должна провести наступление очарованием, чтобы убедить Путина и Медведева в том, что реальный интерес России заключается в улучшении двусторонних отношений.
Mais son charme et son élégance, et son traitement sensé et énergique des problèmes sociaux lui ont permis de se maintenir au sommet des sondages depuis plus d'un an.
Но, полная элегантности и очарования и рассматривая социальные проблемы со здравым смыслом и энергией, она лидировала в опросах общественного мнения на протяжении более года.
Comme tant d'autres avant et après moi, j'ai été captivé dès le premier instant par le large sourire lumineux de Mandela, par son charme, par sa grâce infinie et par l'intelligence lucide avec laquelle il a discuté des problèmes de transition de son pays.
Как многие другие до меня и после, с первого момента я был очарован широкой, светящейся улыбкой Манделы, его нескончаемым шармом и грацией, а также его ясным умом, с которым он обсуждал проблемы переходного периода страны.
Enfin de nombreuses personnes séduites par le charme de l'agriculture biologique ignorent ses conséquences humaines.
Наконец стоит заметить, что многие, кого соблазнила романтика органического земледелия игнорируют его человеческие последствия.
Grâce à sa confiance et à son charme, Clinton a rouvert les portes de l'Asie pour Obama.
Клинтон с очарованием и уверенностью повторно открыла для Обамы двери в Азию.
Mme Nouy (avec laquelle j'ai travaillé) est très compétente et capable, et dotée d'une formidable combinaison de détermination et de charme.
Нуи (с которой я работал) - знающий и способный руководитель, обладающая прекрасным сочетанием решительности и обаяния.
Tous ces éléments culturels ont bien entendu leur charme, mais ils ne suffiront guère à réunir les Européens autour de quelque sentiment politique ou économique.
Все они, несомненно, обладают собственными притягательными аспектами, однако их едва ли будет достаточно, чтобы объединить европейцев в политическом или экономическом смысле.
Au lieu de cela, les anti-mondialistes se préoccupent plus du charme des villes agricoles françaises que menace la mondialisation, et donc l'agriculture des pays pauvres essayant de survivre.
Вместо этого, анти-глобалисты больше заботятся об очаровании французских сельскохозяйственных городов, которым угрожает глобализация, другими словами, сельское хозяйство борющихся бедных стран.
En dépit du charme de la culture traditionnelle russe, et malgré les promesses de Poutine en direction d'une Russie à la puissance plus douce, les agissements brutaux du président ne cessent de susciter la méfiance.
Несмотря на привлекательность традиционной русской культуры и призывы Путина, чтобы повысить российскую мягкую силу, его запугивания посеяли недоверие.
Obama était-il tombé sous le charme ténébreux de l'armée?
Возможно, Обамой завладело мрачное заклинание военных?