clause французский

статья, оговорка

Значение clause значение

Что в французском языке означает clause?

clause

Disposition particulière faisant partie d’un traité, d’un contrat, d’un arrêté, d’une loi ou de tout autre acte public ou particulier, etc.  Il s’allongea de nouveau, s’ingéniant à rédiger des clauses testamentaires en faveur d’Edna, pour la plupart, […] et à stipuler divers menus legs, avec des codicilles de plus en plus fantasques et extravagants…  Ces clauses jouent généralement lorsque l'entreprise est proche de la faillite. Toutefois, l’application de ces clauses est subordonnée à des garanties d'emploi et à l’approbation du syndicat et de la fédération d’employeurs.  Mettre, insérer, ajouter une clause dans un contrat.  Glisser une clause dans un acte.  On a mis dans le contrat des clauses avantageuses pour lui.  Il y a une clause qui dit, qui porte… Satisfaire aux clauses.  Cahier des charges, clauses et conditions auxquelles aura lieu la vente.  Clause de style : Clause inhérente à la nature d’un acte.

Перевод clause перевод

Как перевести с французского clause?

Примеры clause примеры

Как в французском употребляется clause?

Субтитры из фильмов

La clause est-elle indiquée?
Страховка здесь?
Cette police pourrait nous coûter cher. Elle avait une clause d'assurance sur la mort.
Этот полис может нам дорого обойтись, там пункт о двойной страховке.
Si Blanche renonçait à la clause qui nous oblige à faire un film avec Baby Jane pour chaque film avec Blanche, tout s'arrangerait.
Если бы не пункт в контракте, обязывающий нас снимать фильмы с Бэби Джейн за каждый фильм с участием Бланш, тогда с Бэби Джейн не было бы проблем.
J'en ai lu attentivement toutes les clauses que me paraissent claires et justifiées, à part la clause 6 pour laquelle j'ai besoin de tes conseils.
Я внимательно прочел все пункты. Вроде бы все понятно и законно. Но вот пункт шесть.
J'aimerais qu'il soit précisé que cette clause couvre sans discussion possible le risque de meurtre.
Вернемся к нашему делу. Я хочу уточнить, этот пункт должен включать в себя риск смерти?
Il y a une courte clause, en tout petits caractères, qui stipule que McBain et ses héritiers perdent tous les droits si, au moment où le chemin de fer atteint cet endroit la gare n'a pas été construite.
Очень мелким шрифтом там написана одна оговорка, в которой сказано, что МакБэйн и его наследники теряют все права, если к тому времени, как дорога достигнет этой местности, станция ещё не будет построена.
Je compte sur toi Eisengott, pour veiller à ce que tout mon testament, à ce que chaque point, chaque passage, chaque clause soient exécutés point par point.
Я доверяю тебе, Айзенготт, проследить, что все, что я написал в своем завещании, каждый пункт, каждый абзац, каждое положение, строго соблюдались, вплоть до последней мелочи.
C'est la clause pour les transports.
Это - переходный параграф.
C'est une clause qui te protege.
Этот параграф защищает твои интересы.
Putain, mec, accorde-lui la clause de frais indirects.
Блин, да отдайте вы ей эту грёбанную оговорку про накладные расходы.
Notre contrat avec Beale contient une clause de rachat en cas de mort ou d'incapacité.
Я знаю, что в нашем с Билом контракте есть пункт о выкупе его доли. в случае смерти или недееспособности.
Il existe une clause qui stipule que que toute émission pouvant indiquer une vie intelligente doit être analysée..
Специальный пункт в контракте гласит, что все случаи получения. систематизированных сигналов, указывающих на возможность их разумного происхождения, - должны быть исследованы. - Да не хочу я ничего об этом слушать.
Votre vénéré Amiral Nogura a invoqué une clause, très rarement appliquée.
Ваш уважаемый Адмирал Ногура разморозил малоизвестный и редко-используемый резервный пункт активации.
En rédigeant cette clause, M. Racine a violé la règle. qui interdit toute rente perpétuelle.
При составлении завещания, мистер Рэсин, нарушил правило бессрочного владения.

Из журналистики

Dans les deux cas, ces deux institutions ont certainement bien des comptes à rendre et les accords de prêt offrent une clause d'arbitrage à cet effet.
Какова бы ни была причина, обоим этим учреждениям, безусловно, нужно держать ответ за многое - и договоры о предоставлении займов содержат арбитражную оговорку, необходимую для привлечения их к ответственности.
Une autre clause souligne le devoir de transparence et de responsabilité envers ses pairs, une caractéristique de réglementation professionnelle interne.
Другой пункт подчеркивает ответственность перед своими соратниками - критерий профессионального саморегулирования.
Autrement, les querelles sur le respect de telle ou telle clause plongeront le processus tout entier dans l'enlisement caractéristique du Moyen-Orient.
Иначе споры о выполнении того или иного условия приведут весь процесс обратно в знакомые зыбучие пески ближневосточной тщетности.
De nombreuses constitutions comportent cette clause, et même le président russe Vladimir Poutine a déclaré qu'il s'y soumettrait.
Многие конституции содержат такое правило, и даже президент России Владимир Путин заявил, что он будет его соблюдать.
Le gouvernement du président Roosevelt a alors déclaré la clause d'indexation invalide, contraignant ainsi à l'annulation de la dette.
Правительство при президенте Рузвельте объявило статью договора недействительной, принуждая уменьшить долги.
Après tout, malgré la clause de handicap, le trouble de l'anxiété a proliféré; en 2000, c'était le troisième trouble psychiatrique le plus courant en Amérique, derrière la dépression et l'alcoolisme.
В конце концов, несмотря на это положение, количество случаев тревожных расстройств резко и быстро увеличилось; к 2000 году, они были третьим наиболее распространенным видом психиатрических расстройств в Америке после депрессии и алкоголизма.
La BCE a été choisie comme unique mécanisme de surveillance, en dépit d'une base juridique fragile (une clause ambiguë du Traité de Lisbonne) pour ces nouvelles responsabilités.
ЕЦБ был выбран в качестве единого надзорного механизма, несмотря на весьма слабую юридическую основу (неоднозначно толкуемая статья Лиссабонского соглашения) для получения новых полномочий.
De tels accords incluent généralement une clause visant à créer un mandat pour des contrôles tiers neutres.
Такие соглашения обычно включают пункт, создающий мандат для нейтральных контролеров с третьей стороны.
La Turquie est membre de l'OTAN, et toute violation de son intégrité territoriale pourrait déclencher la clause de défense mutuelle du Traité de l'Atlantique Nord.
Турция является членом НАТО, поэтому любое нарушение ее территориальной целостности может легко спровоцировать применение пункта о коллективной обороне Североатлантического договора.
Cette clause - que l'on retrouve fréquemment dans les contrats d'obligations souveraines - a toujours eu pour objectif de garantir une égalité de traitement entre le pays émetteur et les détenteurs d'obligations.
Данная оговорка является стандартным условием любого выпуска гособлигаций. Она гарантирует равное отношение страны-эмитента ко всем владельцам облигаций одного и того же типа.
Griesa ne semble pas avoir saisi la signification courante de cette clause.
Гриса, похоже, не уловил общепринятое понимание данной оговорки.
Les membres européens de l'Otan ont réagi en invoquant l'article 5 de la clause de défense mutuelle de la charte de l'Otan et en venant en aide aux États-Unis en Afghanistan, où se trouvent aujourd'hui 32 000 soldats de l'Otan.
Европейские страны-члены НАТО отреагировали введением в действие положения из Статьи 5 хартии НАТО о взаимной защите и оказанием США помощи в Афганистане, где в настоящий момент находятся 32 000 военнослужащих НАТО.
Et peu avant l'introduction de cette clause dans la Constitution norvégienne, le roi du Danemark avait garanti la citoyenneté des juifs dans son royaume.
И как раз, перед тем как оговорка норвежского закона вступила в силу, король Дании предоставил евреям гражданство в своем королевстве.
Le plus intéressant dans cette clause n'est pas tant son existence que ses racines.
Самое интересное в Норвежской конституции 1814 не то, что она содержит этот пункт, а почему.

Возможно, вы искали...