comédie французский

комедия

Значение comédie значение

Что в французском языке означает comédie?

comédie

(Audiovisuel) Œuvre dramatique, en prose ou en vers, dont l’action a pour objet de divertir, soit par la peinture des mœurs et des ridicules, soit par des situations plaisantes.  Ces légers événements s’évanouissent comme des scènes de comédie sur lesquelles le rideau tombe.  Il est de fait que le Tartuffe est sans contredit la meilleure comédie de Molière, un de ces chefs-d'œuvre dont on n'avait pas encore eu d’exemple à la scène.  En effet, l’opéra est un spectacle très budgétivore, bien plus qu'une comédie, même ornée, mais une fête galante de Cour, avec ses bals, ses carrousels, ses banquets, ses feux d'artifice, etc., coûtait bien davantage encore.  La comédie de "L’Avare", du "Misanthrope", du "Joueur", etc. : La comédie qui a pour titre L’Avare, Le Misanthrope, Le Joueur, etc.  La haute comédie : Se dit d’une comédie d’un genre élevé dans laquelle l’auteur se propose plus particulièrement de donner l’étude approfondie des mœurs et des caractères et qui ne met en scène que des personnages de la meilleure compagnie.  "Le Misanthrope" est une haute comédie.  Comédie de mœurs, Celle qui a pour objet principal la peinture des mœurs.  Comédie de caractère, Celle qui a pour objet le développement d’un caractère.  "L’Avare", "Le Tartuffe" sont des comédies de caractère.  Comédie d’intrigue, Celle où l’auteur s’occupe surtout d’intéresser et d’amuser par une action fortement intriguée et par la multiplicité et la variété des incidents.  "Les fourberies de Scapin", "Le Barbier de Séville" sont des comédies d’intrigue.  Comédie de cape et d’épée. Voyez « cape ».  Comédie-ballet : Se disait autrefois de certaines comédies entremêlées de danses.  Comédie héroïque : Celle qui représente une action romanesque et exprime de grands sentiments entre des personnages de haut rang.  Comédie pastorale : Celle dont l’action se passe entre des bergers.  Comédie historique : Celle dont le sujet est puisé dans l’histoire.  Comédie épisodique : Comédie dont les scènes n’ont entre elles aucune liaison nécessaire.  "Les Fâcheux" est une comédie épisodique. On dit plus ordinairement dans ce sens Pièce à tiroirs. Art de composer des comédies.  La comédie a été portée par Molière à la plus grande perfection connue. (Figuré) Se dit des actions qui ont quelque chose de plaisant.  Je crois que ces messieurs jouent la comédie, nous donnent la comédie.  C’est une comédie, une vraie comédie, se dit d’une manière de parler ou d’agir qui manque de sérieux. (Figuré) Feinte.  « Veux-tu que je te dise, mon ami : tout cela, c’est de la comédie. » Et plusieurs fois séparant les syllabes : de la co-mé-die.  Peut-être qu’avant le mariage il pinçait déjà en cachette la Julie. Alors tout ce manège, toute cette comédie, ne visait qu’à lui faire endosser, à lui le patron bonne poire, la paternité du moutard.  Toute la vie de cet homme n’a été qu’une longue comédie. — Tout cela est pure comédie.  (Figuré) Jouer la comédie, Feindre des sentiments qu’on n’a pas, chercher à paraître ce qu’on n’est pas réellement. (Théâtre) Troupe des acteurs qui appartiennent à un même théâtre.  La Comédie-Française.  La comédie italienne.

Перевод comédie перевод

Как перевести с французского comédie?

comédie французский » русский

комедия коме́дия балаган

Comédie французский » русский

музыкальная комедия

Примеры comédie примеры

Как в французском употребляется comédie?

Простые фразы

Arrête de jouer la comédie. Avec moi, ça prend pas!
Хватит ломать комедию. Со мной это не пройдёт!
Cette comédie m'a vraiment fait rire.
Эта комедия действительно меня рассмешила.
La réalité est la comédie la plus drôle du monde.
Реальность - самая смешная в мире комедия.
La comédie inclut toujours une petite tragédie. C'est pour ça qu'il y a de tristes clowns.
В комедии всегда есть немного трагедии. Поэтому существуют грустные клоуны.
Je ne joue pas la comédie.
Я не ломаю комедию.
C'est une comédie.
Это комедия.
Arrête de jouer la comédie.
Хватит ломать комедию.

Субтитры из фильмов

Un instant, vous marchez dans la rue, et l'instant d'après, vous êtes dans une comédie musicale.
В одну секунду ты идешь по улице, а в другую ты уже в большом мюзикле.
Arrêtez de jouer la comédie. Bon.
Не стоит продолжать.
Arrête ta comédie.
Прекрати паясничать.
Toute cette comédie pour un corps disparu.
Неужто все так тупы и не замечают, что тела пропадают.
Une comédie musicale avec des chansons extra.
Это великолепное музыкальное шоу с лучшими песнями, которые вы когда-либо слышали.
Arrêtez de jouer la comédie!
Хватит притворяться!
La comédie a assez duré.
Можешь не разыгрывать комедию.
Assez de comédie!
Вы способны рассыпать цветы магнолии.
Corneille! - Faites cesser cette comédie.
Корнель, прекратите эту комедию!
Plus drôle, en tout cas. que la comédie que nous jouons. à ces gens.
Я не нахожу забавным глупый и недостойный спектакль,...который мы устраиваем для этих репортёров.
Je ne peux pas, j'ai mal! - Quelle comédie!
Вы в порядке?
Et depuis combien de temps jouez-vous la comédie?
Зачем вы обманули меня?
Mais pourquoi cette. comédie?
Но к чему этот. спектакль?
Je vous ai joué le soir de Noël une bien pauvre comédie.
Я разыграла перед вами убогую комедию в Сочельник.

Из журналистики

En fait, il s'agit d'une comédie qui ne rime à rien.
Фактически, все это бессмысленная шарада.
Beppe Grillo, grand professionnel de la comédie, dirige aujourd'hui le deuxième plus grand parti politique italien.
Беппе Грилло, реальный комический артист по профессии, сейчас возглавляет вторую крупнейшую политическую партию в Италии.
Les cinq dernières années de politique économique dans la zone euro ont été une comédie d'erreurs remarquable.
Последние пять лет экономической политики в еврозоне были удивительной комедией ошибок.
En cette centième commémoration de l'une des plus grandes catastrophes de l'histoire humaine, faisons en sorte que la tragédie ne soit suivie ni par une autre, ni par une comédie, mais plutôt par le triomphe de la coopération et du respect.
В этот столетний юбилей одного из величайших бедствий в истории человечества, давайте следовать трагедию не фарсом или большими трагедиями, а триумфом сотрудничества и порядочности.
Les inégalités croissantes, combinées à un système biaisé de financement de campagne, risque de faire passer le système judiciaire américain pour une comédie de justice.
Когда в 2005 году был принят закон о банкротстве, кредиторы были бенефициарами; они не беспокоились о том, как закон затрагивает права должников.
La Roumanie n'est bien sûr pas le seul pays à rejouer cette sinistre comédie.
Румыния, конечно, не единственная страна, в которой возрождается эта черная комедия.
Sadate est parvenu à l'immortalité et a gagné sa place dans l'histoire lorsqu'il a su s'échapper de la confortable prison de l'inertie, de la comédie de la solidarité et de la cohésion rhétorique creuse des sommets arabes.
Однако, тест на искусное управление государством на этом не закончился.
Et aux USA, même si aucun des candidats à la présidentielle américaine ne puisse le concurrencer en terme de comédie, on y retrouve les mêmes tendances.
Недавнее переизбрание великого шоумена Сильвио Берлускони отлично это иллюстрирует.
Toute tragi-comédie humaine peut être aperçue, à l'occasion, dans cette rencontre, dans la chronique du Cirque de l'Histoire.
В этой встрече, в истории Цирка в роли Истории иногда можно увидеть всю человеческую трагикомедию.

Возможно, вы искали...