complainte французский

эле́гия, причитания, причита́ние

Значение complainte значение

Что в французском языке означает complainte?

complainte

Type de chansons populaires au ton plaintif.  Des chanteurs de complaintes allaient et venaient comme dans une foire.  Embarka ne le questionnait pas sur les causes de sa tristesse, mais, assise à ses pieds, elle lui chantait ses complaintes favorites ou lui souriait...  Il était question dans la complainte d'un assassin qui expose aux juges les raisons qui l'ont poussé à tuer sa maîtresse. (Désuet) Plainte en justice. (Droit) Type d’action possessoire ayant pour but de réparer les troubles affectant la possession d’un bien et non sa propriété.  Et, introduisant une complainte possessoire, François Véricel veut s'entendre dire que c’est sans droit ni qualité que Charmillon a fait des réparations au mur du cuvier dont il réclame la possession exclusive.  Action possessoire

Перевод complainte перевод

Как перевести с французского complainte?

Примеры complainte примеры

Как в французском употребляется complainte?

Субтитры из фильмов

C'est une complainte. Doggie, es-tu folle?
Гуа, ты с ума сошла?
Une complainte pour Gandalf.
Они оплакивают Гэндальфа.
J'entends cette complainte 20 fois par jour.
В смысле, он очень симпатичный, но когда мы говорим, он не уделяет мне внимания. О!
Mais maintenant, je comprends le fardeau qu'il a porté sans complainte.
Но теперь я понимаю тяжесть его ноши! Он нес ее безропотно!
C'est seulement la complainte d'une chouette, c'est leur cri.
Просто сова жалуется на свою судьбу, как все совы.
Dois-je écouter ta complainte ou quelque chose s'est il passé?
Я должен слушать твои россказни о неудовлетворенности, или действительно что то произошло?
Pas de complainte.
Не время жаловаться.
Tocopilla, ce tremblement, ce parfum de pierres, cette complainte de village écorché par le soleil. Ces rues patientes, se languissant des siècles pour une goutte d'eau.
Токопилья, эта дрожь, этот запах камней, горести маленького городка, в клочья разорванные солнцем, эти тихие улочки, жаждущие хоть капли воды.
J'instaure un bannissement de toute complainte, de bouderie, et attitudes négatives.
Я налагаю запрет на все жалобы, неодобрительные взгляды и негативное отношение.
Tu es vraiment surprise q'un type revende des patisseries pourtant dans la catégorie complainte de Graiglist c'est pas habituel?
Ты что, действительно удивлена, что чувак, который перепродаёт выпечку на черный рынок, не пунктуален?
Vous lancez une fête. générez une complainte de bruit, ou finissez sur un gros titre. et vous êtes viré.
Устроите вечеринку, будет жалоба на шум или появится любой заголовок, вы будете исключены.
La complainte des amoureux avant que vous ne mourriez toutes les deux.
Любовные сопли перед смертью.
Une complainte dissonante?
Атональное нытье?
La complainte du terrien!
О, Земля подала голос!

Возможно, вы искали...