vigne | signe | pigne | ligne

digne французский

достойный

Значение digne значение

Что в французском языке означает digne?

digne

Qui mérite quelque chose.  Digne de louange, de récompense.  Digne de créance, de crédit, digne de foi, qui mérite qu’on lui donne croyance, qu’on ajoute foi à ce qu’il dit.  Témoin digne de foi.  Témoignage digne de foi.  digne d’estime, de confiance.  digne de mépris, de punition.  C’est un homme digne de mort, de la mort.  digne de grâce, de pardon.  Il était digne d’un meilleur sort.  Il n’est pas digne de cette place, de cet emploi.  digne d’être aimé, adoré.  Il n’est pas digne de vivre.  J’étais à peine digne de dénouer ses sandales. Qui mérite d’être approuvé.  Dans cette occasion, rien ne fut plus digne que sa conduite. (Absolument) Qui a de l’honnêteté, de la probité, qui mérite l’estime. — Note d’usage : Il se place alors avant le nom.  Il me conduisit dans un hôtel de Broummana, où un sien oncle, digne notable entarbouché et quelque peu ministre, arrangea mon affaire d'un coup de téléphone.  C’est un digne homme, une digne femme. — Un digne magistrat.  C’est un digne homme, c’est un brave homme. (Absolument) Qui est grave, composé, mêlé de réserve et de fierté.  Deux minutes après, […], il attendait dans une posture recueillie et digne les ultimes recommandations paternelles.  Le cabaretier, très digne, essuya le marbre d'un coup de torchon. Il se rendit à son comptoir et prépara deux verres. (Courant) Qui est en conformité, en convenance, en proportion avec.  Un fils digne d’un tel père.  Avoir des sentiments dignes de sa naissance.  C’était là un sujet digne de son génie, une entreprise digne de son courage.  C’est une digne récompense de ses travaux.  Cette conduite est digne d’un honnête homme. Qui est en conformité, en convenance, en proportion avec.

Digne

(Géographie) Ancien nom de la commune française Digne-les-Bains.

Перевод digne перевод

Как перевести с французского digne?

Примеры digne примеры

Как в французском употребляется digne?

Простые фразы

Sa conduite est digne d'éloges.
Его поведение заслуживает всяческих похвал.
Sa conduite est digne d'éloges.
Её поведение заслуживает всяческих похвал.
En effet il est riche, mais il n'est pas digne de confiance.
Он действительно богат, но на него нельзя положиться.
Pour autant que je sache, c'est une personne digne de confiance.
Насколько я знаю, это человек, достойный доверия.
Pour autant que je sache, il est digne de foi.
Насколько я знаю, он достоин доверия.
Pour autant que je sache, il est digne de foi.
Насколько я знаю, он заслуживает доверия.
Il est digne de confiance.
Он достоин доверия.
Cette nouvelle n'est pas digne de foi.
Эта новость не заслуживает доверия.
Je crois que c'est un homme digne de confiance.
Я считаю, что он человек, заслуживающий доверия.
Je crois que c'est un homme digne de confiance.
Я думаю, это человек, достойный доверия.
Je crois que c'est un homme digne de foi.
Я считаю, что он человек, заслуживающий доверия.
Je crois que c'est un homme digne de foi.
Я думаю, это человек, достойный доверия.
Je veux être digne de ton amitié.
Я хочу быть достойным твоей дружбы.
Je veux être digne de votre amitié.
Я хочу быть достойным вашей дружбы.

Субтитры из фильмов

Cher Monsieur! Comme la fille du roi du cirage a épousé un comte, et que le cirage ne vaut pas les huîtres, je vous prie de me procurer un beau-fils à l'arbre généalogique digne de mes huîtres.
Дорогой сэр, Поскольку дочь короля обувного крема вышла за графа, а устрицы гораздо важнее обувного крема, я прошу вас прислать мне зятя с родословной, сопоставимой с моими устрицами.
Mais cet endroit n'est pas digne de votre présence.
Но зачем же вам утруждаться и приходить самому.
J'espère que le patient est digne de son attention.
Надеюсь, пациент заслуживает внимания Джекилла.
Vous devriez habiter un lieu digne de vous.
Тебе нужно жить в местах более достойных для тебя.
Je ne suis pas digne d'un homme comme toi.
Я не заслуживаю такого человека, как ты.
Et je remets à chacun d'entre vous Les nouveaux insignes. qui montrent cette confiance. dans les mains que je vois comme les plus digne de confiance qu'il y ait en Allemagne.
И вручая вам новые знаки различия. я помещаю их с уверенностью. в руки которые я считаю наиболее надежными в Германии.
Digne de Sherlock Holmes! - Merci, merci, docteur Watson!
Благодарю, благодарю, д-р Ватсон!
Après cela nous avons voulu être digne de leur confiance et nous nous sommes mis au travail.
Сразу там же произошёл контакт. Мы подумали, доверие за доверие, тотчас взялись за работу. Немедленно и основательно.
T'en es digne!
Ты его заслужил.
Et maintenant. une mort originale. digne d'une telle beauté.
А сейчас приготовим кое-что для нашей кр-р-расавицы. А? Что же.
Essayez de voir comment vous pourrez vous en montrer digne.
Подумайте над этим.
J'essaie d'être digne de mes ancêtres.
Я стараюсь жить по законам предков.
J'ai racheté votre alliance. Je viendrai vous féliciter. pour ce sacrifice, digne d'une grande dame.
Постараюсь засвидетельствовать восхищение поступком великой леди.
J'ignore ce qui va m'arriver, mais je promets de rester digne de ton admiration.
Я не знаю, что произойдет со мной, но я обещаю быть достойной твоего восхищения.

Из журналистики

Construire une Ukraine digne d'adhérer à l'Union européenne ne sera pas facile, ni rapide, ni sans effort.
Строительство Украины достойной членства в Европейском Союзе будет сложным, медленным и дорогим процессом.
Au lieu de reconnaître l'évolution géopolitique, et d'ajuster leurs relations en conséquence, les responsables américains et russes se sont campés dans une dynamique périmée digne de la guerre froide.
Вместо того чтобы признать геополитические изменения и внести соответствующие коррективы в отношения между странами, американские и российские официальные лица хранят верность устаревшим тенденциям времен окончания холодной войны.
Les Européens doivent s'y adapter, se montrer digne des défis qu'il propose et nous mesurer à la concurrence des puissances émergeantes.
Европейцы должны к нему приспособиться, расти, сталкиваясь с его проблемами, и противостоять конкуренции со стороны развивающихся государств.
Le mois dernier, une source tout à fait digne de confiance a confirmé que les prisonniers de Guantanamo souffraient de traitements pires que la détention indéterminée.
В прошлом месяце заслуживающий доверия источник подтвердил, что заключенные в Гуантанамо страдают от больше, чем бессрочного заключения.
Tout économiste digne de ce nom aurait pu prédire que les politiques de réductions fiscales allaient inciter un ralentissement, et que les objectifs du budget ne seraient pas atteints.
Но цифры, заложенные в программу МВФ, были фиктивными, любой экономист мог бы предсказать, что сдерживающая политика приведет к замедлению экономического роста, и что заложенные в бюджет показатели не будут выполнены.
Si la saga Estrada débouche sur un exercice de la justice ferme mais digne, les Philippins vont peut-être se découvrir une envie d'y re-goûter encore un peu.
Если дело Эстрады приведет к твердому, но достойному осуществлению правосудия, у филиппинцев может проснуться вкус к подобным действиям в будущем.
Celles-ci peuvent et doivent être changées pour qu'il soit possible de permettre à chaque Bolivien de devenir un citoyen digne, un travailleur respecté et un consommateur satisfait.
И все это можно и нужно изменить прежде, чем можно будет предоставить каждому жителю Боливии больше возможностей стать достойными гражданами страны, уважаемыми работниками и удовлетворенными потребителями.
Quant aux métiers de la production industrielle de bétail, caractérisés par de faibles salaires ainsi que de fragiles normes sanitaires et sécuritaires, ils sont loin de fournir une alternative d'emploi digne de ce nom.
А индустриальное сельскохозяйственное животноводство, с его низкими заработными платами и слабыми санитарно-гигиеническими нормами, не обеспечивает хорошей альтернативы для трудоустройства.
Uribe a également prouvé qu'il était un administrateur économique digne de ce nom, attirant toujours plus d'investissements étrangers directs vers la Colombie.
Урибе также показал себя, как сильный экономический руководитель, привлекая все растущие потоки иностранных инвестиций в Колумбию.
Bush passait pour celui qui intimide le nouvel Hitler, avec une détermination digne de Churchill, et l'on reprochait aux partisans de l'endiguement de préconiser des concessions déshonorantes.
Буша изображали как человека, с решимостью Черчилля бросившего вызов новому Гитлеру, а сторонников сдерживания обвиняли в умиротворении.
Elle est en général digne de confiance et constitue une promesse de pérennité de revenu et d'emploi.
Семейная форма собственности порождает доверие и обещает верность идеям долговременной прибыли и занятости.
C'est pourquoi il est grand temps que Européens abandonnent leur provincialisme, qu'ils lancent une politique extérieure commune digne de ce nom, et qu'ils commencent enfin à s'investir correctement dans leur projet de sécurité future.
Но неправильный вопрос приводит к неправильным ответам, потому что интересы безопасности Европы можно защитить только в европейском и западном контексте, а не на национальном уровне.
Les coupes drastiques dans les pensions de retraite privent les seniors d'une vie digne.
Значительные уменьшения в пенсионных бюджетах не дают пожилым людям дожить свою жизнь с достоинством.
Malheureusement, les économistes ne comptent pas parmi eux de forts partisans favorables à une union budgétaire digne de ce nom.
К сожалению, экономисты не поддержали должным образом надлежащий фискальный союз.

Возможно, вы искали...