folie французский
сумасшествие, сумасше́ствие
Значение folie значение
Что в французском языке означает folie?
folie
folie
Перевод folie перевод
Как перевести с французского folie?
folie французский » русский
Примеры folie примеры
Как в французском употребляется folie?
Простые фразы
C'est de la folie.
Это безумие.
L'accusé fut prononcé non coupable en raison de sa folie.
Подсудимый был признан невиновным по причине невменяемости.
C'est pure folie!
Это чистое безумие!
C'est le paroxysme de la folie.
Это верх безумия.
C'est le paroxysme de la folie.
Это верх безрассудства.
C'est le paroxysme de la folie.
Это верх глупости.
C'était de la folie.
Это безумие.
Quelle folie!
Какое безумие!
L'amour est une sorte de folie.
Любовь - это вид помешательства.
C'est pure folie.
Это чистое безумие.
C'est de la folie pure.
Это чистое безумие.
C'est de la pure folie.
Это чистое безумие.
Il vous aime à la folie.
Он любит Вас до безумия.
Je pense que c'est de la folie.
По-моему, это безумие.
Субтитры из фильмов
C'est de la folie.
Это безумие. - Неа.
Mon Dieu, c'est de la folie.
Господи, это же безумие!
Combien ces religieuses doivent avoir souffert, avant que leurs nerfs ne lâchent et que la folie n'éclate?
Сколько же мук, должно быть, выпадало на долю набожных женщин, прежде, чем безумие не настигало их?!
Cette folie de la sorcière pourrait être expliquée par l'épuisement nerveux que j'essaye d'exemplifier ici.
Видимо, безумие ведьм - это следствие нервного истощения; я объясню, почему я так считаю.
Elle se disait en vain que ce serait de la pure folie.
Тщетно она повторяла себе, что это было бы безумием.
J'ai vu cet homme trois fois dans ma vie, et les trois fois, il témoignait au tribunal de la folie de quelqu'un.
Леди, я видел этого парня всего три раза и все три раза он свидетельствовал о том, что кто-то слетел с катушек.
Le laisser s'incruster ici, c'est de la folie!
Я не хочу, чтобы ты оставила господина Фурусаву здесь.
Il a la folie des grandeurs!
У него мания величия.
Que je t'injurie, mais t'as la folie des grandeurs, sans blague!
Я это заслужил.
Vous avez la folie de la persécution.
За мной шпионят! У вас мания преследования.
C'est folie, de la cahoter sur ces routes!
М-с Уилкс опасно везти в открытой повозке.
C'est de la folie!
М-с Уилкс, вам не следовало этого делать.
À la folie. pas.
Не любит. Любит.
À la folie.
Любит.
Из журналистики
Abandonner ce pays une fois de plus ne serait que folie criminelle.
Снова бросить Афганистан на произвол судьбы было бы преступной глупостью.
Le bain de sang de Newtown est l'occasion de cesser d'alimenter cette folie des armes.
Кровопролитие в Ньютауне является подходящим поводом для того, чтобы прекратить подкармливать это огнестрельное помешательство.
Comment mettre un terme à cette folie?
Так как же нам остановить это сумасшествие?
Y a-t-il une limite à cette folie dépensière?
Есть ли какие-либо границы таким стремительно возросшим расходам?
NEW YORK - La crise économique actuelle restera à jamais liée à la folie d'Alan Greenspan.
НЬЮ-ЙОРК - Этот глобальный экономический кризис войдет в историю как Безрассудство Гринспана.
D'après Le Bon, la foule a besoin de dirigeants solides, lui permettant de s'affranchir de sa folie naturelle, et de se transformer en civilisation de splendeur, de dynamisme et de grandeur.
Лебон считал, что толпам нужны сильные лидеры, чтобы дистанцировать их от своего собственного безумия и трансформировать их в цивилизации великолепия, бодрости и блеска.
La folie de cette décision n'est que trop évidente aujourd'hui, tout comme le fait que ce fonds d'intervention d'urgence devrait être nettement plus important et s'élever à 500 millions de dollars au moins.
Глупость этого решения в настоящее время болезненно очевидна, как и то, что объем резервного фонда должен быть значительно больше - до 500 миллионов долларов.
Beaucoup de politiciens sont des complices enthousiastes de cette folie.
Многие политики являются горячими сторонниками данного помешательства.
Si nous permettons à cette folie de persister, l'utilisation éventuelle de ces instruments de terreur semble incontournable.
Если мы позволим этому безумию продолжаться, кажется неизбежным, что в конце концов это ужасное оружие будет применено.
Aussi longtemps que ces armes existent, la menace de leur utilisation - soit par accident, soit par pure folie - demeurera.
До тех пор пока данное оружие существует, угроза его применения (будь то случайно или из-за абсолютно безумного решения) остается.
Mais un tel monde ne sera possible que si tous, partout dans le monde, se lèvent et affrontent la folie nucléaire.
Но такое общество будет возможным только в том случае, если люди всей Земли встанут и бросят вызов ядерному безумию.
C'est une folie économique et stratégique.
Эта идея глупа и экономически, и стратегически.
La folie économique ne peut durer éternellement, la démocratie ne le permettra pas.
Но это экономическое безумие не может продолжаться вечно. Этого не допустит демократия.
Autre élément, la surabondance de capitaux qui se sont accumulés durant la folie high-tech des années 1990 est pour l'essentiel résorbée.
Более того, с изобилием лишних денежных средств, которые накопились в течение сумасшедшего бума высоких технологий 90-ых гг., в настоящее время, в основном, разобрались. Уровни инвестиций были низкими на протяжении последних трех лет.