pont | mont | fort | foot

font французский

Значение font значение

Что в французском языке означает font?

font

(Poétique) (Vieilli) ou (Occitanie) Source, fontaine.  J’allais m’asseoir près de la pompe et de son auge, souvent ornée, comme un font gothique, d’une salamandre, qui sculptait sur la pierre fruste le relief mobile de son corps allégorique et fuselé, [...] (Au pluriel) Fonts baptismaux.  Tenir un enfant sur les fonts, en être le parrain ou la marraine.

Font

nom de famille français ou catalan

Примеры font примеры

Как в французском употребляется font?

Простые фразы

Ne demandez pas ce qu'ils pensent. Demandez ce qu'ils font.
Не спрашивайте, о чём они думают. Спрашивайте, что они делают.
Deux fois deux font quatre.
Дважды два - четыре.
Deux fois deux font quatre.
Дважды два будет четыре.
Mes pieds me font mal.
У меня ноги болят.
Les oiseaux font leurs nids dans les arbres.
Птицы вьют гнезда на деревьях.
Ses parents lui font confiance.
Родители доверяют ему.
Six et quatre font dix.
Шесть плюс четыре будет десять.
Les belles fleurs ne font pas de bons fruits.
Красивые цветы хороших плодов не приносят.
Lorsque deux hommes font la même chose, ce n'est pas la même chose.
Когда двое делают одно и то же, это не одно и то же.
Mes yeux me font mal.
У меня глаза болят.
Mes yeux me font mal.
У меня болят глаза.
Que font-ils?
Чем они занимаются?
Vingt dollars font cent-quarante yuan.
Двадцать долларов - это сто сорок юаней.
Ils ne font plus que se plaindre.
Они только и делают, что жалуются.

Субтитры из фильмов

Allegoo et son ami font une partie de tir à la corde avec une nageoire de phoque, relief du festin.
Мальчики затевают борьбу за остаток пиршества - тюлений плавник.
Deux raisons font du samedi un grand jour. une demi-journée fériée, et l'enveloppe de paye.
По субботам его ждало два знаменательных события. Половина выходного, и конверт с деньгами.
Ces jeunes se font tuer trop vite.
Эти младенцы погибают слишком быстро.
Ils font un boucan. et tombent dix kilomètres derrière les lignes.
Эти крупного калибра, делают много шума, а падают. 8 км за линей фронта.
Que font ici les enfants?
Что здесь делают дети?
Ces fleurs. Elles me font penser à des funérailles.
Эти цветы напоминают о похоронах.
Jim pense que les banques font la charité.
Джим думает, что банк - это благотворительное общество.
Les écoles publiques de la ville font la rentrée après l'été.
После летних каникул городские школы открываются для нового учебного года.
Les rats ne font pas de musique.
Мыши не играют музыку.
S'ils font le lien avec vous, je suis mort.
Если меня возьмут с этим, то когда я выйду - уже состарюсь.
Il n'y a pas de place pour ceux qui ne font rien.
Вот там и будешь размахивать своей цветастой тряпкой.
S'ils ne font pas vite, ils auront un autre cadavre sur les bras.
Если они не поторопятся, на их совести будет ещё один труп.
Ils se font tous coffrer.
Похоже это серьезно.
Les jambes artificielles qu'ils font.
Сейчас делают отличные протезы.

Из журналистики

Ces initiatives en faveur des droits civils de la part de l'OTAN reflètent les manières soignées renforcées dont la Russie, l'Europe et les États-Unis font état dans la résolution de leurs différends.
Такие инициативы в области гражданских прав со стороны НАТО являются отражением все более искусных приемов, к которым прибегают Россия, Европа и США для урегулирования своих разногласий.
Les modèles de consommation et les préférences font partie intégrante de tels systèmes.
Потребление и предпочтения составляют неотъемлемую часть таких систем.
Ces contributions peuvent, quand elles se font, produire des effets extraordinaires.
Результаты от некоторой донорской помощи могут быть значительными.
Ces fonds réunis permettraient aux exploitants des pays pauvres de se procurer l'engrais, les variétés de graines enrichies, et les systèmes d'irrigation à petite échelle, qui leur font cruellement défaut.
Эти объединенные фонды позволят фермерам в бедных странах приобрести удобрения, более совершенные виды семян, а также мелкомасштабное ирригационное оборудования, в чем они насущно нуждаются.
Fort heureusement, un certain nombre de législateurs américains font preuve d'un intérêt prononcé pour cette approche.
К счастью, некоторые американские законодатели проявляют большой интерес к этому подходу.
Oui, l'économie indienne s'est considérablement ralentie, la roupie s'est effondrée, et les scandales et les manifestations font les gros titres de la presse.
Да, экономика Индии сильно замедлилась, рупия падает, а скандалы и протесты преобладают в заголовках газет.
Mais l'étendue de telles affaires de corruption ne doit pas nous rendre aveugles au problème de la comptabilité du secteur public, où bien des choses peu recommandables se font aussi.
Но масштабы этой коррупции не должны заслонять от нас проблему, связанную с бухучетом в государственном секторе, где также творятся нечестные дела.
Au lieu qu'un membre ait à négocier pour ne pas participer à une nouvelle initiative, ceux qui souhaitent s'y engager le font sans que cela engage les autres.
Страны не должны объяснять, почему они против инициативы - к ней присоединятся лишь те, кто её поддерживает.
Certaines personnes font facilement confiance à autrui, ainsi qu'aux entreprises et aux institutions avec lesquelles elles sont en relation, tandis que d'autres sont congénitalement méfiants.
Исследователи из института Европейского университета во Флоренции и Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе недавно продемонстрировали, что существует взаимосвязь между доверием и индивидуальным доходом.
Cela serait-il dû à ce qu'ils considèrent que la vie est injuste et qu'en conséquence ils ne font guère confiance à ceux qui sont autour d'eux?
Кажется, нет, потому что правдой является также то, что очень доверчивые тоже имеют доходы ниже среднего.
Mais les arrangements bilatéraux qui en ressortent se font parfois au détriment d'autres membres de l'Union et risquent de déséquilibrer les relations internes à l'Union dans son ensemble.
Но двусторонние сделки, которые возникли в результате этого соревнования, иногда заключаются за счет других членов Союза и могут вывести из равновесия отношения внутри Союза в целом.
Je salue avec fierté la politique de prudence et de détermination dont fait preuve la Pologne, ainsi que l'attitude de l'opinion publique, qui nous font honneur.
Я высоко ценю и горжусь разумной и решительной политикой Польши и мнением ее народа, которые делают из нас уважительную страну.
Les différentes façons dont l'homme affecte le climat et les solutions pour y remédier font l'objet d'innombrables études.
Было проведено огромное количество исследований относительно того, как люди способствуют изменению климата и как мы можем это уменьшить.
Ne font-ils pas corps avec ceux qui moururent au combat pour la défense de la République espagnole dans les années 1930, ceux qui libérèrent Budapest en 1956 et mirent fin au fascisme en Espagne et au Portugal dans les années 1970?
Разве они не одно целое с теми, кто погиб, сражаясь за Испанскую республику в 1930-х годах и за освобождение Будапешта в 1956, с теми, кто положил конец фашизму в Испании и Португалии в 1970-х годах?

Возможно, вы искали...