force французский
сила
Значение force значение
Что в французском языке означает force?
force
force
force
Force
Force
Перевод force перевод
Как перевести с французского force?
force французский » русский
Примеры force примеры
Как в французском употребляется force?
Простые фразы
Le savoir est une force.
Знание - сила.
Que la force soit avec toi.
Да пребудет с тобой сила.
La force irradie d'un grand guerrier. Il n'a pas besoin de combattre à mort.
Великий воин излучает силу. Ему не обязательно воевать до смерти.
Son comportement force l'admiration.
Его поведение вызывает восхищение.
Son comportement force l'admiration.
Её поведение вызывает восхищение.
Utilise la force, Saeb!
Используй Силу, Саэб!
J'ai sous-estimé la force de mon adversaire.
Я недооценил силу своего противника.
La force d'une femme est sa langue.
Сила женщины - её язык.
Ne me force pas!
Не заставляй меня!
On ne peut vaincre en ne comptant que sur la force.
Нельзя победить, рассчитывая только на силу.
Le newton est l'unité de mesure de force.
Ньютон - единица измерения силы.
Un homme inconnu posa la main sur sa taille, et alors elle le gifla avec force.
Незнакомый мужчина развязно положил ей руку на талию, за что она отвесила ему пощечину.
Elle respirait avec force.
Она тяжело дышала.
Ne sous-estimez pas ma force.
Не надо недооценивать мои силы.
Субтитры из фильмов
La liberté retrouvée démultiplie la force de Maciste.
Радость от близкой свободы удесятеряет силы.
Donnez-moi la force de protéger mon père de ces machines diaboliques!
Дай мне сил, чтобы оградить отца от адских машин!
Notre force est incertaine.
Мы не уверены в своих силах.
Force la serrure.
Идем.
Vous êtes la force vive de la mère patrie.
Вы это жизнь нашей отчизны, вы мальчики.
J'ai failli devenir folle à force de tout garder pour moi.
Было безумием держать все в себе.
Allons-y en force.
Ладно, ломай.
Mais c'est un cas de force majeure, alors bavardons.
Но раз уж этим вечером мы оказались в компании друг друга. мы могли бы поговорить.
C'est le flacon Force 3.
Новый рецепт, в три раза сильнее старого.
Quelle force!
Как тяжело!
Oui. Pourquoi vous n'employez pas la force?
Тогда почему бы Вам просто не затолкать ей её прямо в глотку?
À force de t'empiffrer, tu vas encore faire pipi au lit.
Не увлекайся арбузом, а то снова описаешь постель.
Cela vient des profondeurs de l'âme du peuple. et de ces profondeurs du peuple. elle doit toujours trouver ses racines et sa force.
Это приходит из глубин Нации. и из этих народных глубин. оно должно всегда снова найти свои корни и свою мощь.
Il peut être bon d'avoir une puissance basée sur la force. mais il est mieux de conquérir et de garder le cœur d'un peuple.
Можно овладеть властью опираясь на силу. но гораздо лучше победить овладев сердцем Нации.
Из журналистики
De même, les néoconservateurs américains ont avec persévérance refaçonné l'internationalisme de l'ancienne gauche, en cherchant à imposer un ordre mondial démocratique par l'emploi de la force militaire des États-Unis.
И, ошибочно, американские неоконсерваторы трансформировали интернационализм старого левого крыла, стремясь навязать демократический миропорядок Американской военной силой.
Il y aura toujours ceux qui, dans la poursuite d'objectifs politiques, recourent à la force à l'encontre d'innocents, hommes, femmes et enfants.
Всегда найдутся люди, которые будут прибегать к использованию силы против невинных мужчин, женщин и детей ради достижения политических целей.
Le terrorisme doit perdre toute légitimité parmi ceux qui l'ont historiquement soutenu ou toléré avant qu'il soit possible de le voir perdre toute sa force.
Терроризм должен потерять свою легитимность среди тех, кто исторически поддерживал или поощрял его, прежде чем он окончательно сдаст свои позиции.
Mais pour fonder un pays, il est essentiel de posséder une certaine force morale et Eban l'a offerte en abondance à son peuple et au monde entier.
Но государственное строительство требует моральной стойкости, и Эбен обеспечил ею свой народ и весь мир в избытке.
Le groupe de travail onusien Hunger Task Force, dirigé par deux éminents scientifiques, M. S. Swaminathan et Pedro Sanchez, s'est penché sur la façon dont rompre ce cercle vicieux.
Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом Проекта Тысячелетия ООН во главе с двумя ведущими мировыми учеными М. С. Сваминатаном и Педро Санчесом провели исследования о том, как разбить этот замкнутый круг.
Le Hunger Task Force a montré que l'Afrique pouvait augmenter sa production alimentaire de manière substantielle si les petits exploitants étaient soutenus sur le plan agricole.
Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом установила, что Африка могла бы существенно повысить свое производство продуктов питания, если будет оказана помощь мелким фермерским хозяйствам в виде вложений в сельскохозяйственное производство.
Une telle politique a été réussie aux Pays-Bas, contribuant grandement au développement et à la force de l'agrobusiness de ce pays.
Такая политика была успешной в Нидерландах, сделав значительный вклад в развитие и укрепление агробизнеса страны.
En l'absence du contrôle du Parti communiste, les membres des services de sécurité ont trahi leur éthique et sont lancés dans le maquignonnage, usant de force lorsque les négociations ne vont pas bon train.
В отсутствие контроля Коммунистической Партии, эти чиновники службы безопасности предали свою корпоративную этику и занялись хитроумной политической игрой, применяя силу, если сделка не удавалась.
Dusan Prorokovic, le secrétaire d'État serbe pour le Kosovo, a indiqué que son pays pourrait avoir recours à la force pour maintenir sa souveraineté.
Душан Пророкович, государственный секретарь Сербии по делам Косово, заявил о том, что для сохранения своего суверенитета его страна может применить силу.
L'UE devrait en outre prévoir la création d'une force militaire réduite mais efficace (de 5000 hommes par exemple) pour appuyer les décisions de l'organisme commun.
Помимо этого, Европейскому Союзу следует создать немногочисленные, но эффективные вооруженные силы (насчитывающие, допустим, 5000 военнослужащих) для поддержки решений, принятых общим директивным органом.
La plus grande force de l'Europe, en ce qui concerne sa politique étrangère, viendra, non pas de sa soumission à un multilatéralisme fondé sur des règles, aussi importantes soient-elles, mais avant tout de son unité.
Главная сила Европы во внешней политике - это не ее обязательство по отношению к многосторонности на основе правил, что несомненно является важным, а ее единство.
C'est par la force que l'on peut stopper un caïd, et non par des condamnations verbales ou autres sanctions de façade.
Миру нужна сила, чтобы остановить бандита, а не резкие слова или поверхностные санкции.
Pourtant, parfois, on oublie qu'il fallut faire usage massif de la force pour parvenir à un tel résultat.
Однако иногда замалчивается тот факт, что для достижения этого результата потребовалось широкомасштабное применение силы.
A l'ère de la mondialisation des médias et de la justice pénale internationale, les critères permettant aux Etats d'employer la force sont d'une complexité sans précédent.
Более того, в эру глобальных средств информации и международных судов по военным преступлениям, критерии использования государствами военной силы стали более сложными, чем когда-либо.