fureur французский

гнев

Значение fureur значение

Что в французском языке означает fureur?

fureur

Égarement d’esprit qui tient de la rage et de la frénésie.  Il est devenu fou, et de temps en temps il lui prend des accès de fureur.  Personne n’ose l’approcher lorsque la fureur le prend.  Vous avez, dit-il en baissant la voix, des fureurs qui ressemblent à des jalousies ; savez-vous cela, milord ? or, ces jalousies, à propos d’une femme, ne vont point à quiconque n’est ni son amant, ni son époux Extrême colère.  Au moindre geste d’improbation, il nous apostrophait et nous imposait silence avec une fureur qui nous touchait sans nous convaincre ; […]. (Religion) (Vieilli) Colère de Dieu.  Seigneur, ne me reprenez pas dans votre fureur. Émotion et agitation violente qui s’empare d’un animal.  Un lion en fureur. — La fureur d’un taureau.  Mettre un taureau en fureur. Agitation violente de certaines choses.  Ce ne sont que des rochers à pic contre lesquels la mer se brise avec fureur : les vents et les vagues les ont façonnés en pyramides, en tours, en cavernes, en arcades; d'innombrables oiseaux de mer animent le paysage.  Comme ce sont les dernières mesures de l’ouverture, l’orchestre est en pleine fureur. Les musiciens, sachant qu’ils vont pouvoir se reposer, donnent tout leur souffle. C’est une grande marée dans un ouragan.  La fureur de la tempête, des flots, des vents, des flammes. (Par hyperbole) (Familier) Habitude importune, nuisible, etc., que quelqu’un a de faire une certaine chose.  Il a la fureur de se mêler des affaires des autres. Transport qui élève l’esprit au-dessus de lui-même et qui fait faire ou dire des choses extraordinaires.  Elle livrait un culte magnifique à l’érotisme, dans une sexualité débordante qui constituait pour elle la vraie musique de l'être, la fureur et l’enchantement pour " inouïr " la vie. Géraldine B. aimait les hommes et ceux-ci le lui rendaient à merveille.  Fureur prophétique. — Fureur bachique. — Fureur poétique. — Une sainte fureur s’empara de lui. Passion excessive, démesurée pour une personne ou pour une chose.  Il aime cette femme à la fureur, avec fureur.  Il a la fureur du jeu.  C’est un homme extrême en toutes choses, il aime et il hait jusqu’à la fureur. (Au pluriel) (Par hyperbole) (Familier) Transports frénétiques, emportement, excès auxquels on se livre dans la fureur, dans la colère, etc.  Les fureurs de l’amour. — Les fureurs du désespoir.  Les fureurs de la guerre civile.

Перевод fureur перевод

Как перевести с французского fureur?

Примеры fureur примеры

Как в французском употребляется fureur?

Простые фразы

Il rougit de fureur.
Он покраснел от ярости.
Il rougit de fureur.
Он покраснел от злости.

Субтитры из фильмов

Serment de poids puissant et la fureur s'apaise.
О, клятва грозная! Она умерит гнев.
Qui le hait moins dit fureur guerrière.
А те, кому он меньше ненавистен, Зовут его безумным храбрецом.
Ça fait fureur, à New York.
Конечно, свежая вещь из Нью Йорка.
Vous avez 5 ans de fureur en vous.
Вы терпели 5 лет.
Ajoutez votre fureur à la mienne.
Проникнитесь моим гневом.
Il a des crises de fureur!
Он может потерять рассудок.
Ma mère faisait fureur.
Моей маме очень повезло.
L'enfer du feu, de la fureur, des pécheurs.
Наполненный огнём и яростью ад предназначен для грешников.
Et cette fureur insensée est celle d'une bête.
Но плачешь ты по-женски, а твои поступки Гнев зверя неразумный выдают.
Quelle femme est-ce là, De fureur agitée?
Кнечно, может - Конечно Её не обманешь!
Pourtant je déplore ma fureur qui me les fit tuer.
Теперь себе простить яне могу, что их убил!
Galope à toi Rouslan porté par une fureur vengeresse.
Летит Руслан, пылая местью!
Votre fureur vous aveugle.
Гнев замутил ваш разум.
Ma fureur l'a brisé.
Моя ярость.

Из журналистики

Cette interruption insolente lancée contre l'indolence de leurs majestés par leurs sujets ont engendré rage et fureur et un autre sentiment : la peur.
Это грубое вторжение их подданных в праздное существование их величеств вызвало гнев и ярость и кое-что еще - страх.
La fureur des ténors du parti socialiste devant l'ascension de Royal ne manquait pas de piquant.
Гнев баронов Социалистической Партии, вызванный подъемом Рояль, особенно забавно было наблюдать.
Assad demeurerait au pouvoir dans la partie la plus riche de l'État, tandis qu'une amère fureur sectaire règnerait dans l'arrière-pays à l'est.
Асад останется у власти в самой богатой части страны, а горькая сектантская ярость будет царить в восточных глубинках страны.
Les identités nationales et culturelles sont confondues : la xénophobie et la fureur se posent en miroir de la xénophobie et de la fureur.
Национальные и культурные особенности смешались, ксенофобия и ярость отражают ксенофобию и ярость.
Les identités nationales et culturelles sont confondues : la xénophobie et la fureur se posent en miroir de la xénophobie et de la fureur.
Национальные и культурные особенности смешались, ксенофобия и ярость отражают ксенофобию и ярость.
Le public chinois a réagi avec fureur à des photos sanglantes.
Реакцией китайского народа на фотографии окровавленных раненых была ярость.
Elle ne fera qu'exacerber la fureur des masses devant l'hypocrisie occidentale, qui s'exprime aujourd'hui sous une forme de charlatanisme démocratique.
Оно только усилит гнев масс на лицемерие Запада, выражающееся сегодня в форме демократического шарлатанства.
Sans le vouloir, elle a ainsi confirmé la pire propagande des jihadistes, à savoir que les musulmans peuvent, partout dans le monde et sans raison apparente, être les victimes de la fureur létale des Américains.
Они, сами того не желая, подтвердили самую ужасную пропаганду джихадистов, что мусульмане во врем мире могут без каких-либо причин стать мишенью для несущей смерть ярости Америки.
A Mindanao, où le Japon a construit un centre de formation professionnelle pour les femmes, les cris de fureur et les coups de feu ont été remplacés par le bourdonnement des machines à coudre.
В Минданао, где Япония построила профессиональный учебный центр для женщин, звуки выстрелов и гневных криков были заменены на шум швейных машин.
Face à un mouvement de fureur mondialisé, la solution n'est pas aussi simple.
Это непросто, если принять во внимание глобальный характер террора.
Seul un geste spectaculaire de la part de puissances extérieures peut encore empêcher Gaza de devenir un second Mogadiscio, et les Palestiniens et les Israéliens de se livrer une guerre totale qui n'apporterait que davantage de fureur et de désespoir.
Только решительное вмешательство со стороны может спасти сектор Газа от судьбы, подобной Магадишо, от втягивания и Палестины и Израиля в войну, которая приведет к еще большей ненависти и отчаянию.
En 2009, après que Khamenei a rejeté la décision d'Ahmadinejad de nommer Mashai comme son Premier suppléant, M. Ahmadinejad l'a effrontément nommé Chef d'Etat-major, un coup politique qui a rendu déclenché la fureur de Khamenei.
В 2009 году, после того как Хаменеи отклонил решение Ахмадинежада назначить Машаи своим первым заместителем, Ахмадинежад нахально сделал его начальником штаба - шаг, который разъярил Хаменеи.
Mais avec elle, l'histoire n'en finit pas et dégage un parfum de fureur mêlée de revanche.
Однако ее история продолжается и продолжается, и эмоции, которые сопутствуют ей, выглядят странно яростными и мстительными.

Возможно, вы искали...