lié | Li | le | IE

lie французский

осадок

Значение lie значение

Что в французском языке означает lie?

lie

Dépôt formé par précipitation dans une boisson, spécialement un liquide fermenté.  J’ai de la lie de vin au fond de ma bouteille.  De ce vin, la première bouteille était un peu trouble vers la fin, Brisemont versa cette lie dans un verre. (Par extension) Résidu précipité laissé par un liquide.  Il y avait au tournant des douves, à la base d’une des tourelles, une sorte de cellule à moitié bouchée, qui servait autrefois de porte dérobée. Le pont qui la reliait aux allées du parc était détruit. Il n’en restait que trois piles en partie submergées, et que l’eau marécageuse du fossé salissait incessamment de lies écumeuses.  (Figuré) — Puisqu'il faut tout avouer, je descendrai en moi jusqu’au tréfonds, j’en remuerai la lie et j’en étalerai la pestilence. (Figuré) Les mauvais éléments d’un peuple ou d’une population.  En réalité, l’effectif sous les armes n’atteint pas un tiers de ce nombre; […]. Puis, quand l’ordre de mobiliser arrive, on complète rapidement le chiffre par l’enrôlement, de gré ou de force, de mendiants et de vagabonds sans feu ni lieu, de la lie de la population.  La lie des rebelles avait été mise en déroute.  Vous êtes la lie de l’humanité ! (Figuré) (Poétique) Résidu couleur lie-de-vin.  Groupe de mauvaises personnes

Перевод lie перевод

Как перевести с французского lie?

Примеры lie примеры

Как в французском употребляется lie?

Простые фразы

Une amitié étroite nous lie.
Нас связывает тесная дружба.

Субтитры из фильмов

Tu veux pas qu'ils se câlinent autour du seul plat qui lie leurs cultures.
С ума сошла? Ты же не хочешь, чтобы они ласкались за единственным блюдом, объединяющих их культуры.
L'autre cherche à exprimer les pulsions nées de la relation trouble qui le lie viscéralement à la terre.
Другой же идет на поводу у своих эмоций и различных импульсов. что скрещивает его некой тусклой животной взаимосвязью с землей.
Le vin de la vie est tiré. Il ne reste au fond des caves que la lie.
Вино иссякло жизни, лишь осадком Похвастать может бочка.
Les pavés sont gluants de lie de vin.
Там все мостовые невероятно скользкие от вина.
Vous n'êtes pas un parti, une bande de crapules, la lie de la société!
Вы не партия, а банда гнусных подонков общества!
Ça te lie à ton ancienne vie.
Это привязывает тебя к прошлому.
Tu n'es pas liée à lui. Nous, toute notre vie passée nous lie!
Тебя ничто не связывает с ним, а со мной тебя связывает всё то, что мы пережили вместе, ты и я.
Car dès qu'une femme se lie avec moi, elle devient jalouse, exigeante, soupçonneuse et un vrai poison. Et moi, je deviens égoïste et tyrannique.
И еще я заметил, что с ними я и сам становлюсь эгоистом и тираном.
Une seule chose nous lie à lui : le plaisir que nous tirerons de sa bassesse.
Но, ведь с Базини нас ничто не связывает, кроме того, что из его присутствия можно извлечь разного рода удовольствия.
Cette lumière est un transfert d'énergie qui lie ce dispositif à la source d'énergie.
Видимо, такой свет - точка передачи энергии, связывающая прибор с источником энергии.
Je me lie assez difficilement.
Да, но я плохо схожусь с людьми.
Alors, M. Wyman. - Qu'est-ce qui vous lie à Myrna Fergusson? - L'amour.
Итак, мистер Уайман. что стояло за всем этим ради Мирны Фергюссон?
Ils brisent tout pour ensuite se réfugier dans leur argent, leur grande insouciance ou ce qui les lie. Laissant aux autres le soin de nettoyer leur gâchis.
Они разбивают что-то вдребезги и затем прячутся за свои деньги,.за свою необъятную легкомысленность, или за что-то другое, что удерживает их вместе,.предоставляя склеивать осколки другим.
Mais je crains qu'elle ne le calme pas et nous lie.
Но я боюсь, что она не успокоит его, и не свяжет нас.

Из журналистики

Sa situation géographique sur les bords de la mer Noire la lie à l'Europe méditerranéenne, aux Balkans, au Caucase et à la Turquie.
Ее положение на Черном море связывает ее с Юго-восточной Европой, Балканами, Кавказом и Турцией.
Son but est simple : trouver le point faible dans la chaîne qui lie l'Europe à son passé, et à travers son passé, à Israël et aux USA.
Цель Ахмадинеджада проста: найти слабые места в цепи, которая связывает Европу с ее прошлым, а через ее прошлое с Израилем и США.
Une rémunération à base d'actions, couplée à la structure de capital fortement endetté des banques, lie la compensation des banquiers à un pari à effet de levier sur la valeur des avoirs des banques.
Вознаграждения, основанные на собственном капитале, в совокупности с большой долей заемных средств в структуре капитала банков, привязывают компенсационные выплаты управляющим к коэффициенту с левереджем стоимости банковских активов.
Si les emprunts mexicains sont indexés sur l'inflation, l'organe d'emprunt public lie toutefois cet index au salaire minimum et compense la différence si les variations des intérêts vont plus vite que la croissance des salaires.
Ипотеки в Мексике индексируются на уровень инфляции, но государственное ипотечное агентство привязывает этот индекс к минимальной зарплате и покрывает разницу, если корректировки процентов в соответствии с инфляцией по ипотеке опережают рост зарплаты.
Cependant, les remarques de Paul Keating soulèvent une question générale sur l'histoire au coeur du sentiment d'identité qui lie toute communauté.
Но замечания Китинга поднимают важнейшую проблему исторической науки, тесно связанную с чувством национального самосознания, которое сплачивает любое общество.
A Istanbul, nous n'avons pas seulement renforcé le lien crucial qui nous lie de part et d'autre de l'Atlantique, mais nous avons aussi amorcé une coopération avec d'autres régions.
Стамбул не только упрочил жизненно-важные трансатлантические связи, но и навел мосты сотрудничества с другими регионами.
L'OTAN lie l'Europe au pays le plus puissant du monde et astreint tout particulièrement les Etats-Unis à une procédure commune de consultation et de coopération.
НАТО связывает Европу с самой сильной страной мира, и он является единственной в своем роде организацией, которая связывает Соединенные Штаты с элементарной процедурой консультации и сотрудничества.
Deuxièmement, le système est instable parce qu'il lie la valeur de la principale devise qui constitue les réserves à la politique macroéconomique des USA et aux caprices de leur balance des payements et du déficit budgétaire qu'elle entraîne.
Во-вторых, система является нестабильной, поскольку стоимость её основной резервной валюты зависит от макроэкономической политики США и прихотей американского баланса выплат и связанных с этим внутренних дефицитов.
Non seulement il lie la politique moyenne-orientale de l'Amérique à l'instinct suicidaire des bombardiers suicides palestiniens, mais il affaiblit également la coalition internationale contre l'Al Qaïda.
Она не только привязала американскую политику на Ближнем Востоке к непримиримости Шарона и инстинкту смерти палестинских подрывников-самоубийц, она также ослабила международную коалицию, объединившуюся в борьбе против Аль-Каеды.
Pire encore, la classe au pouvoir en Afrique du Sud considère aisément que la solidarité de la libération noire du type de celle qui lie MM. Mbeki et Mugabe finit immanquablement par éclipser les Droits de l'homme.
Что более важно, правящая элита ЮАР совершенно уверена, что солидарность на платформе освобождения черного населения, которая связывает Мбеки и Мугабе, неизбежно получает приоритет перед правами человека.
Puisqu'il n'existe aucun précédent en matière de référendum au sein du parti, il peut déclarer que ce vote ne le lie en aucune manière.
А поскольку прецедента партийного референдума до этих пор не существовало, он может утверждать, что итоги голосования ни к чему его не обязывают.
Même si contrairement à ceux de la BCE, les statuts de la Fed lui imposent explicitement de veiller au maintien de l'emploi, c'est la première fois que la Fed lie ses taux d'intérêt à un objectif précis dans ce domaine.
Хотя в прямые руководящие обязанности ФРС, в отличие от Европейского центрального банка, входит поддержка занятости, заявление о том, что ФРС привязала свою процентную политику к определенному целевому уровню занятости, было сделано впервые.
Il n'y a bien sûr aucune relation de simple cause à effet qui lie la pauvreté et l'inégalité à la violence.
Конечно, простой причинной связи между бедностью и неравенством и насилием не существует.

Возможно, вы искали...