poids французский
вес
Значение poids значение
Что в французском языке означает poids?
poids
Перевод poids перевод
Как перевести с французского poids?
poids французский » русский
Примеры poids примеры
Как в французском употребляется poids?
Простые фразы
Je n'ai pas perdu de poids.
Я не похудел.
Je n'ai pas perdu de poids.
Я не похудела.
Je veux perdre du poids.
Я хочу похудеть.
Je veux perdre du poids.
Я хочу сбросить вес.
Une livre est une unité de poids.
Фунт - это единица веса.
Je perds du poids.
Я худею.
Je prends du poids.
Я набираю вес.
Il a pris du poids.
Он набрал вес.
Elle a perdu du poids.
Она похудела.
Est-ce que cette échelle est assez solide pour supporter mon poids?
Эта лестница достаточно прочная, чтоб выдержать мой вес?
Quel est le poids de votre valise?
Сколько весит ваш чемодан?
Son poids a doublé depuis 10 ans.
За последние десять лет его вес удвоился.
Son poids a doublé depuis 10 ans.
За последние десять лет её вес удвоился.
La glace va craquer sous notre poids.
Лед треснет под нашим весом.
Субтитры из фильмов
Comment nommer le champion poids lourd tant que vous êtes là?
Интересно, как они воспримут, что ты опять пришла к нам.
Poids : 2,5 kg.
Вес: пять фунтов.
Sans tout ça, je serai un poids mort.
Без всего этого, я буду мёртвым грузом.
Pas étonnant, vu le poids qu'il faisait.
Кто бы мог его туда затащить?
Son ex-poids ne devait pas être le double du vôtre Cully!
В двое меньше твоего, толстяк.
Quand Crippen a été pendu? Qui était le dernier champion poids lourd britannique?
Кто был британским чемпионом мира в тяжелом весе?
Bob Fitzsimmons a défait Jim Corbett, champion poids lourd des Etats-unis, à Carson City, Nevada, en octobre 1897.
В октябре 1897-го он победил. Джима Корбетта в Карсон-Сити, штат Невада.
Elle ne fait pas le poids!
Забудь о ней.
Vous m'avez soulagé d'un grand poids, Mlle Allenbury.
Вы сняли груз с моего сердца.
C'est peut-être le poids de votre bourse qui gêne. Je peux y remédier.
Может быть, вам мешает ваш кошелек, он слишком тяжелый.
Ils pèsent un bon poids.
Весят прилично.
Il faut essayer de répartir le poids.
Надо, чтобы нагрузка везде равномерной была.
Un argument de poids.
Для большего влияния.
Le poids sera sur moi!
В смысле, всё влияние будет на мне?
Из журналистики
Le Conseil de sécurité de l'ONU pourrait alors donner plus de poids à cet accord.
Эту сделку затем мог бы закрепить Совет безопасности ООН.
En réalité, dans un trop grand nombre de pays, les citoyens ordinaires ne profitent en rien de cet argent; en fait, ils doivent subir le poids des coûts environnementaux et sociaux imposés par les opérations minières et de forage.
В действительности, в слишком многих странах обычные граждане не получают от этих денег никакой выгоды; более того, они ещё и принимают на себя главный удар экологических и социальных последствий горных и буровых работ.
En ce qui concerne l'Afrique, la mondialisation l'a dépouillée de ses richesses et de ses ressources naturelles, la laissant avec le poids d'une dette insupportable.
Что касается африканских стран, политика и экономика глобализации лишила их средств и природных ресурсов и возложила на них невыносимое бремя долга.
Dotée d'un poids géopolitique, économique et social évidents, l'Union européenne pourrait, en outre, servir d'exemple à bien des régions du monde pour la façon dont elle a intégré les intérêts d'États souverains au moyen d'institutions communes.
Геополитический, экономический и социальный вес Европы весьма очевиден. Но интеграция интересов суверенных государств Европы посредством общих учреждений тоже могла бы стать примером для большой части мира.
Pourtant, ni le Japon, ni l'Union Européenne ne semblent prêts à faire usage de leur poids, en partie à cause des décennies de dépendance à la sécurité assurée par les USA.
Но ни Япония, ни Европейский Союз, похоже, не готовы сами тянуть свой воз, что отчасти объясняется десятилетиями зависимости в области безопасности от США.
De même, le départ des Américains de Mésopotamie - qui se contenteront d'aider à distance, le cas échéant -, fera peser le poids de la résolution du problème sur les Irakiens et sur d'autres parties prenantes régionales.
Отступление Америки из Месопотамии также возложит ответственность за решение проблемы на плечи Ирака и других стран региона, предоставив силам США оказывать содействие в тех случаях, где это окажется необходимо.
L'économie n'a pas chancelé sous le poids de vastes profits ou d'impôts élevés.
Экономика не расшатывалась под бременем широких привилегий или высоких налогов.
Ashcroft est bien moins connu sur la scène internationale que le ministre de la Défense Donald Rumsfeld, mais il fait le poids en engendrant, parmi ceux qui le connaissent, une aversion pour les Etats-Unis.
Эшкрофт намного менее известен в мире, чем Министр Обороны Дональд Рамсфелд, но он под стать ему в пробуждении неприязни к Соединенным Штатам среди тех, кто его знает.
Aucun signe non plus de la disparition progressive de l'hégémonie économique américaine sous le poids imposé par le maintien de sa domination militaire unilatérale.
При этом нет никаких признаков экономической гегемонии Америки, которая начинает сгибаться под весом своего единоличного военного господства.
Car il est maintenant impossible d'ignorer l'influence économique de la Chine sur les États-Unis qui diminuera le poids des États-Unis dans les marchés financiers, mais aussi sa capacité d'intervention militaire.
Экономическое влияние Китая на США теперь стало значительным и будет ограничивать не только влияние Америки на финансовые рынки, но и ее способность применять военную силу.
Mais pour les pays qui supportent le poids de l'approche récalcitrante de la Chine à ses différends territoriaux et maritimes, cet accent soulève de nouveaux doutes quant à l'engagement des Etats-Unis.
Однако для тех стран, которые несут на себе основную тяжесть напористого подхода Китая к территориальным и морским спорам, этот акцент вызывает новые сомнения относительно степени участия Америки.
Mais alors que de telles armes ont un poids politique, la science sur laquelle elles reposent est banale et ancienne.
Но хоть такое оружие и обладает политическим весом, наука, стоящая за ним, элементарна и даже устарела.
Le Japon a reconnu le lien entre poids politique et science dans les années 1980.
Начиная с 80-ых гг. ХХ века Япония стала признавать связь между надёжностью политики и наукой.
Après tout, il faut être deux pour créer un déséquilibre de paiement, et les pays en déficit ne devraient pas être les seuls à porter le poids de l'ajustement.
В конечном итоге, у платёжного дисбаланса всегда есть две стороны, и бремя корректировки не должно ложиться лишь на страны с дефицитом.