Soleil французский
солнце
Значение Soleil значение
Что в французском языке означает Soleil?
Soleil
soleil
Перевод Soleil перевод
Как перевести с французского Soleil?
soleil французский » русский
Примеры Soleil примеры
Как в французском употребляется Soleil?
Простые фразы
Je n'avais jamais vu un aussi beau coucher de soleil.
Я никогда не видел такого красивого заката.
Avez-vous déjà vu un si beau coucher de soleil?
Вы когда-нибудь видели такой красивый закат?
Que le soleil levant est beau!
Как прекрасно восходящее солнце!
Les chats aiment jouer au soleil.
Кошки любят играть на солнце.
Les nuages cachèrent le soleil.
Тучи закрыли солнце.
Quel beau coucher de soleil!
Какой красивый закат!
Jamais je n'ai vu un si beau coucher de soleil.
Я никогда не видел такого красивого заката.
Nous devons encore marcher dix miles avant le coucher du soleil.
Нам нужно пройти ещё десять миль до заката.
Nous devons encore marcher seize kilomètres avant le coucher du soleil.
До заката нам нужно пройти ещё шестнадцать километров.
Elle porte des lunettes de soleil.
Она носит солнечные очки.
Elle porte des lunettes de soleil.
На ней солнцезащитные очки.
Elle porte des lunettes de soleil.
На ней солнечные очки.
Elle porte des lunettes de soleil.
Она в солнцезащитных очках.
Elle porte des lunettes de soleil.
Она в солнечных очках.
Субтитры из фильмов
Le soleil se montrera-t-il?
Я же все держу в голове, играл громкий рок.
Archimède demande au soleil que les flammes détruisent la flotte romaine.
Архимед использует солнечный свет для уничтожения римских кораблей..
Cabiria, tremblant de peur, fait ses adieux à la lumière du soleil. A la vue du Roi enchainé, le peuple de Syrthe se rend et le vainqueur accorde à ses troupes une journée entière de saccage.
С трепещущим от страха сердцем Кабирия прощается с дневным светом. защитники Цирты капитулируют.
Au bout des harpons, les bottes en peau de phoque sèchent au soleil.
На острие гарпунов сушатся сапоги из тюленьей кожи.
De longues nuits déchirées par le vent, des jours courts et terribles, la neige qui recouvre la mer comme la terre, un semblant de halo de soleil dans le ciel, le mercure au plus bas, des jours et des jours et des jours durant.
Долгими ночами завывают страшные ветры, коротки безрадостные дни. Снег покрывает все пространство суши и моря.
Le soleil toute l'année.
Флорида, ребятки. Солнечная.
Il y aura du soleil!
Будет светить солнце.
Il fait soleil!
Яркое платье. Такое утро.
Il y aura du soleil à Tremezzo.
Солнце. В Трэмэццо будет солнечно.
Je pensais venir ici profiter de votre beau soleil de Californie.
Поэтому я решил перебраться сюда, и наслаждаться калифорнийским солнцем круглый год.
Ça fait une longue marche sous le soleil.
Чего далеко ходить по такому солнцу, парень.
Le soleil d'Afrique ne t'a pas réussi.
Тебе не везло под африканским солнцем.
Quand tu es à New York, le soleil se lève à New York.
Слушай, ты в Нью-Йорке, например. Солнце восходит в Нью-Йорке.
Le soleil arrive à San Francisco trois heures après New York.
Солнце не доберётся до Сан-Франциско спустя три часа после Нью-Йорка.
Из журналистики
Une surface sans glace absorbe plus de chaleur du soleil qu'une surface couverte de glace ou de neige.
Свободная ото льда поверхность впитывает больше тепла от солнца, чем когда она покрыта снегом и льдом.
Elle avait un empire qui représentait plus du quart de l'humanité sur lequel le soleil ne se couchait jamais et sa suprématie maritime était incontestable.
Британцы создали империю, в которой никогда не заходило солнце, они управляли более чем четвертью населения Земли, и у них было абсолютное превосходство на море.
Mais il légitimerait la volonté d'un peuple longtemps opprimé et garantirait sa place au soleil.
Но и он даст угнетённому народу чувство, что и у курдов есть своё место под солнцем.
Nous devons à la place attaquer les substances cancérigènes connues - pas seulement le tabac, mais aussi les radiations, les rayons du soleil, le benzène, les solvants et certains médicaments et hormones.
Вместо нее мы должны атаковать известные канцерогенные вещества в окружающей среде - не только табак, но и радиацию, солнечный свет, бензол, растворители и некоторые лекарственные препараты и гормоны.
C'est alors au son de ce chant de la liberté que les rayons du soleil couchant éblouirent les prisonniers et les spectateurs du comté de l'Oxfordshire.
Когда они пели о свободе, лучи заходящего солнца ослепили заключенных и аудиторию Оксфордширда.
Pour relever ce défi, l'humanité ne peut plus se permettre d'ignorer l'inépuisable ressource des matériaux biologiques que le soleil fournit chaque jour par le biais de la photosynthèse.
Посмотреть в лицо этой обостряющейся проблеме - значит признать, что человечество не может больше пренебрегать неисчерпаемым ресурсом в виде органической материи, образование которой ежедневно обеспечивает солнце посредством фотосинтеза.
À l'image d'une batterie qui se vide et se recharge grâce au soleil, cette énergie est indéfiniment renouvelable, tant qu'elle est correctement gérée.
Подобно аккумулятору, который истощается, а затем перезаряжается от солнца, этот запас бесконечно восполняем, если с ним обращаться правильно.
Les anciens Égyptiens et les Incas pratiquaient le culte du soleil, car ils pensaient qu'il était à l'origine de toute vie sur Terre.
Древние египтяне и инки поклонялись Солнцу, веря в то, что оно является началом всей жизни на Земле.
Aujourd'hui, alors qu'il est devenu plus important que jamais d'utiliser des ressources renouvelables, nous devrions nous servir du soleil pour cultiver notre énergie, tout comme nos ancêtres le faisaient pour leur nourriture.
Сегодня, когда возобновляемые ресурсы приобрели как никогда большое значение, нам нужно использовать Солнце для выращивания энергии, точно так же, как наши предки использовали его для выращивания продуктов питания.
Le soleil était haut au-dessus des neiges de la Montagne du dragon de jade quand mon guide pointa son doigt en direction de la gorge et désigna les eaux marron qui bouillonnaient à des centaines de mètres en-dessous de nous.
Солнце стояло высоко над белой шапкой Снежной Горы Нефритового Дракона, когда мой проводник указал на коричневые потоки, пенящиеся на дне ущелья в нескольких тысячах футов ниже нас.
Mais puisque le soleil ne brille pas toujours et que parfois le vent cesse de souffler, ces sources d'énergie sont instables et intermittentes.
Но, поскольку солнце не всегда светит, а ветер не всегда дует, энергия из этих источников является неустойчивой и прерывистой.
DAVOS - Au XVIème siècle, l'astronome Nicolas Copernic a fait une découverte majeure : c'était bien le Soleil et non pas la Terre qui était au centre de l'univers connu.
ДАВОС - В шестнадцатом веке астроном Николай Коперник сделал важное открытие о том, что солнце, а не земля, находится в центре известной нам вселенной.
Les gaz à effet de serre atmosphériques laissent passer la lumière du soleil mais absorbent la chaleur et en renvoient une partie vers la surface de la terre.
Атмосферные парниковые газы позволяют проходить солнечному свету, однако поглощают тепло и распространяются ближе к поверхности земли.
Or, même au pays du soleil levant, le marché des résidences de vacances reste très actif en des lieux tels que Karuizawa, le lac Kawaguchi et Hakone.
Но даже там рынок домов для отдыха остается напряженным в местах типа Карузава, озеро Кавагути и Хаконе.