tentation французский

искушение, соблазн

Значение tentation значение

Что в французском языке означает tentation?

tentation

Attrait vers une chose défendue ou déconseillée.  Qu’est-ce que la vertu ? Au sens où l’entend son restaurateur, c’est sans doute la probité et le désintéressement, c’est ce genre d’intégrité qui rend un fonctionnaire ou un mandataire inaccessible à toutes les tentations, à toutes les corruptions […]. (En particulier) (Religion) Mouvement intérieur qui excite l’homme au mal.  Les âmes les plus saintes et les plus pures ne sont pas exemptes de tentations.  Les tentations des anachorètes, de saint Antoine dans le désert. Attirance vers un désir, un plaisir, quelque chose d’agréable à court terme.  La tentation du farniente, du sommeil, est renforcée par la sensation d’inutilité et accentuée par le soleil qui aplatit le paysage et immobilise tout. (Par extension) Mouvement par lequel on est porté, sollicité à des choses qui sont d’elles-mêmes indifférentes.  Il résista à la tentation de répondre, d’écrire, de voyager.  Il a bien de la peine à se défendre de la tentation de manger de la viande, des fruits.  (Religion) Mouvement intérieur qui excite l’homme au mal.

Перевод tentation перевод

Как перевести с французского tentation?

Примеры tentation примеры

Как в французском употребляется tentation?

Простые фразы

Il est difficile de résister à la tentation.
Трудно не поддаться искушению.
Il est difficile de résister à la tentation.
Трудно устоять перед искушением.
Je peux résister à tout sauf à la tentation.
Я могу устоять перед чем угодно, кроме искушения.
Elle a cédé à la tentation.
Она поддалась искушению.
Aucun homme ne peut résister à la tentation des femmes.
Ни один мужчина не может устоять перед женским соблазном.
Ne succombons pas à la tentation.
Не будем поддаваться соблазну.
Ne succombons pas à la tentation.
Не будем поддаваться искушению.
Il est très difficile de résister à la tentation.
Очень трудно не поддаться искушению.
Il est très difficile de résister à la tentation.
Очень трудно устоять перед искушением.
Bill a résisté à la tentation.
Билл устоял перед искушением.
Je n'ai pas pu résister à la tentation.
Я не смог устоять перед искушением.
Je n'ai pas pu résister à la tentation.
Я не смог устоять перед соблазном.
Je ne pourrais pas résister à la tentation.
Я бы не смог устоять перед искушением.
Je ne pourrais pas résister à la tentation.
Я бы не смог устоять перед соблазном.

Субтитры из фильмов

Gardien de la connaissance du bien et du mal, conseiller dans les moments de tentation et guide vers le droit chemin.
Дарую тебе титул Лорда, Хранителя Добра и Зла. Ты будешь предостерегать Пиноккио от искушений. Ты будешь вести Пиноккио по дорогам жизни.
Tu te rappelles quand j'ai parlé de la tentation?
Помнишь, я говорил об искушении. - Да.
Vous résistez bien à la tentation.
Вы достойно противостоите искушению.
Tu es façonnée de la chair de tentation.
Перл, ты обладаешь искушающей плотью.
Elle qui n'a jamais eu de tentation de sa vie.
И это слова моей матери, у которой в жизни не было искушений.
Maintenant, non. Mais quand on en aura 300 onces, la tentation.
Сейчас это кажется чем-то диким, но когда улов вырастет до трехсот унций, эти мысли придут тебе в голову.
Ça leur évite la tentation de se débiner avec.
Чтобы избежать искушения, приходится вешать ему лапшу на уши.
Avez-vous jamais connu pareille tentation. pour tout l'or du monde?
Лучшего предложения в вашей жизни не было.
Tentation.
Соблазн.
Même nous, parfois on succombe à la tentation.
Даже мы подвержены соблазну.
Mais qui est dans ce cas? Même les saints connaissent la tentation.
Ведь даже святым известно искушение.
Savez-vous que je passe des heures cruciales à résister à la tentation?
Вы ни разу не думали, легко ли мне дается моя постоянная сдержанность?
Ca, non, alors! Un paquet comme çà, c'est une tentation.
Я хочу сказать, что сверток подобный этому - большое искушение.
J'admets que j'ai cédé à la tentation.
Я признаю, что поддался искушению.

Из журналистики

Restreindre simplement la pratique du déboisement ne fonctionnerait sans doute pas, car les familles d'agriculteurs et les communautés seraient confrontées à la forte tentation de passer outre les limites légales.
Простой запрет этой практики очистки земель, вероятно, не подействует, так как фермерские семьи и общины столкнутся с большим искушением обойти законные ограничения.
Or, ils ne devraient pas succomber pas à la tentation.
Однако США не следовало бы поддаваться этому искушению.
Nous devons résister à la tentation de croire qu'un état interventionniste, paternaliste est la voie de l'avenir.
Нам нужны глобальные (или хотя бы европейские) правила, и нам нужны сильные организационные структуры, чтобы навязать эти правила - требование, которое не обязательно ограничено для финансовых рынков.
La tentation se renforce en Grande-Bretagne d'abandonner ce qui ressemble à un navire en perdition et de poursuivre son propre chemin.
В Великобритании растёт искушение просто покинуть этот кажущийся тонущим корабль и жить в прекрасном одиночестве.
Il faut supprimer cette tentation avant qu'elle ne les fasse céder.
Однако этот соблазн должен быть ликвидирован до того, как многие страны поддадутся ему.
Dans le même temps, il s'agirait pour les gouvernements d'échapper à la tentation consistant à jouer un rôle déterministe et hiérarchiquement dominant.
В то же время, правительства должны держаться в стороне и не поддаваться соблазну: не играть более детерминированную роль и проводить решения сверху-вниз.
Il ne faudrait pas qu'elle cède à la tentation consistant à s'écarter d'une démarche éprouvée, en succombant aux sirènes d'une politique qui a déjà conduit beaucoup trop d'économies émergentes dans le mur.
Он не должен позволить уговорить себя отклониться от проверенного и испытанного курса призывами в осуществлении политики, которая уже привела очень многие страны с развивающейся экономикой на подводные скалы.
Nous devons désormais résister à la tentation de nous pencher vers l'autre extrême.
Сейчас мы не должны поддаться искушению броситься в другую крайность.
S'il faut en juger d'après les transitions politiques que nous avons étudiées, une nouvelle démocratie a le plus de chances de voir le jour si ce gouvernement intérimaire ne cède pas à la tentation d'étendre son mandat ou d'amender la constitution.
Судя по переходам, которые мы изучили, успешный демократический итог имеет наибольший шанс, если временное правительство не поддастся искушению продлить свой мандат или само не напишет новую конституцию.
Les Européens ne devraient pas succomber à cette tentation, car la distance entre la dépendance et le partenariat ne se mesure pas en termes de rhétorique.
Европейцы не должны поддаваться этому искушению, поскольку движение от зависимости к равному партнерству не измеряется риторикой.
Jusqu'à présent, aucun gouvernement ne semble avoir succombé à cette tentation.
До сих пор ни одно правительство вроде бы не поддалось этому соблазну.
Le service de la dette plus élevé qu'ils doivent payer sert, à un certain degré, de mesure disciplinaire contre la tentation de dépenser aujourd'hui et de payer plus tard.
Более высокая выплата капитального долга и процентов по капитальному долгу, которые они должны выплачивать, служит - в некоторой степени - своего рода дисциплиной против искушения потратить сейчас, а заплатить потом.
Pour que les pays européens restent fidèles à leur idéal d'universalité et d'égalité des droits de l'homme, pour éviter toute tentation ou glissement vers le racisme et la xénophobie, l'ensemble des Européens doivent agir.
Если европейские страны хотят остаться верными своим правилам относительно универсальных и равных прав человека и избежать возможного искушения или склонности к расизму и ксенофобии, то действовать необходимо всем жителям Европы.
La tentation des dirigeants de la zone euro de retourner vers d'anciens modèles discrédités de relations européennes a été supportable pendant un certain temps, mais elle a maintenant atteint la limite de sa tolérabilité.
Искушение лидеров еврозоны вернуться к предыдущим, дискредитированным моделям европейских отношений, можно было терпеть некоторое время, но в настоящее время терпимость достигла предела своей переносимости.

Возможно, вы искали...