vertus французский

Значение vertus значение

Что в французском языке означает vertus?

vertus

(Au pluriel) (Religion) Un des chœurs de la hiérarchie des anges.  Les dominations, les vertus et les puissances.

Vertus

(Géographie) Commune française, située dans le département de la Marne, intégrée à la commune de Blancs-Coteaux en janvier 2018.

Примеры vertus примеры

Как в французском употребляется vertus?

Простые фразы

Nos vertus ne sont, le plus souvent, que des vices déguisés.
Наши добродетели - чаще всего не что иное, как переодетые пороки.

Субтитры из фильмов

Enrichissez son noble cœur et accordez-lui toutes les vertus princières.
Обогати его храброе сердце и даруй ему всю королевскую доблесть.
De son cœur jaillit. un flot continu de vertus et de bontés morales.
Сердце ее - неиссякаемый источник добродетели и нравственной силы.
Tu as toutes les vertus, Sophie. Mais il te manque de savoir pardonner à ceux qui en ont moins que toi.
Ты полна добродетелей, но тебе не хватает умения прощать тем, у кого их меньше.
Quelques mois de solitude. vous inculqueront d'autres vertus!
Может быть, несколько месяцев одиночества в поместье Рэдклиффов. напомнят вам о добродетелях жены.
Ne jouez pas les vertus.
Вы карьеристка. Карьеристка?
Elle a aussi ses vertus.
Здесь есть и добродетель.
Si la République doit survivre, il faut réapprendre les vieilles vertus du travail, de la discipline et du devoir.
Если республика должна выжить,. мы должны снова преподавать старую добродетель тяжелой работы,. самодисциплины и чувства долга.
Elle a de grandes vertus qui te font défaut.
У неё есть много роскошных черт, которых не хватает тебе.
T'abstiens-tu de ces vices par respect pour les vertus morales?
Ты бежишь этих пороков из любви к добродетели?
Ajoute le courage à tes nouvelles vertus.
Добавь храбрость к своим вновь обретённым достоинствам.
Les jeunes gens font la guerre, et ils ont les mêmes vertus que la guerre.
Война - дело молодых, и достоинства войны - их достоинства.
PILOTE : Cette colonie a été fondée il y a des siècles par nos ancêtres venus de la planète Terre, comme vos jeunes amis. Nos ancêtres croyaient aux vertus du bonheur sain.
Доктор, эта колония была основана много столетий назад нашими предками, которые прибыли с Земли, как и ваши молодые друзья.
Sur les forces et les vertus consacrées des Romains.
Консервативный мир, основанный на древних римских ценностях.
Cela a des vertus médicinales.
В небольших дозах он даже считался полезным.

Из журналистики

Loin de s'attaquer au pouvoir absolutiste comme à l'obstacle à une démocratie religieuse, il a tenté de convaincre le guide suprême, l'ayatollah Ali Khamenei, des vertus de la réforme.
Совершенно не пытаясь противостоять абсолютистской власти в качестве препятствия на пути к религиозной демократии, они пытались убедить Высшего руководителя Ирана, аятоллу Али Хаменеи, в ценности реформы.
Nous devons expliquer à nos concitoyens la contribution européenne à l'éthique publique et les vertus démocratiques d'une concurrence équitable dans la vie politique, économique et sociale.
Мы должны объяснить гражданам, какой вклад Европа делает в развитие государственной этики и демократических преимуществ справедливой конкуренции в экономической, политической и социальной жизни.
Je crois aux vertus de la diplomatie et de l'engagement, et au fait de préférer le dialogue aux débats ou aux déclarations unilatérales.
Я отдаю приоритет диалогу перед дебатами или заявлениями. Но прежде всего я стремлюсь к достижению результатов.
En portant aux nues les vertus de l'économie de marché, le seul objectif de Bush consiste à accorder d'énormes subventions à l'industrie pétrolière, en dépit des déficits croissants auxquels le pays doit faire face.
Восхваляя достоинства свободного рынка, Буш слишком хотел вкладывать деньги в энергетическую отрасль, несмотря на то, что страна столкнулась с растущими дефицитами.
Pour l'Allemagne (tout comme pour la Chine), ses importantes réserves et ses prouesses à l'exportation sont des vertus, non des vices.
Германия (как и Китай) рассматривает свои высокие доходы и умение экспортировать как добродетель, а не как порок.
Il y a quelques années, la Banque asiatique de développement chantait les vertus le pluralisme concurrentiel.
Несколько лет назад, Азиатский Банк Развития защищал достоинства конкурентного плюрализма.
De nos jours, ne ne considérons plus ces vertus comme un acquis et elles n'étaient probablement exercées que par une minorité, même au temps de Mill quand il écrivait sur la représentation politique.
Сегодня мы эти добродетили уже не считаем само собой разумеющимися. Условиям Милля отвечало, скорее, лишь меньшинство, даже в те времена, когда он писал о представительной демократии.
Ses revendications de vertus libérales sont ce qui distingue ce nouveau populisme.
Что ставит новый популизм в стороне, так это утверждения об их приверженности добродетелям свободолюбия.
Mais plutôt que d'encourager ces vertus civiques (et économiques), le Parti nationaliste hindou (BJP) au pouvoir utilise le spectre des émeutes intercommunautaires à des fins électorales.
Но вместо того, чтобы стараться поощрять эти гражданские (и экономические) достоинства, правящая партия Баратия Джаната (БДП) применяет угрозы общественного насилия для того, чтобы увеличить свои шансы победы на выборах.
Geremek savait que les sentiments d'identité nationale et de fierté nationale sont précieux; et qu'en Pologne, pays condamné à la lutte pour l'indépendance, ces vertus sont nécessaires.
Геремек знал, что чувство национальной принадлежности и гордости бесценно, и что для Польши, вынужденной бороться за независимость, это необходимые ценности.
Envolées, les affirmations confiantes sur les vertus de la libéralisation, de la déréglementation, de la privatisation et des économies de marché.
Доклад Спенса представляет собой переломный момент для политики в области развития, как благодаря тому, что вошло в его содержание, так и благодаря тому, что осталось вне его.
Nos triomphes et nos vertus sont outrés; nos méchants exilés; nos échecs dissimulés.
Наш триумф и добродетели преувеличены; наши злодеи навязаны нам извне; наши неудачи скрыты.
Les vertus civiques sont rares.
Гражданское согласие - явление чрезвычайно редкое.
La direction invoqua les vertus de l'écriture pour permettre aux lecteurs de lire entre les lignes.
Руководство говорило о преимуществах умения писать таким образом, чтобы читатель мог читать между строк.

Возможно, вы искали...