abord французский

подступ

Значение abord значение

Что в французском языке означает abord?

abord

(Vieilli) Action d’arriver au bord, de toucher le rivage.  Nous avons tenté l’abord inutilement. - À notre abord dans l’île, nous fûmes attaqués. - L’abord de cette côte est difficile et dangereux. (Par extension) Accès.  On a tenté l’abord de ce pays. - Ce pays est d’un abord difficile. (Par extension) (Au pluriel) Espace entourant un lieu.  […] les champs fraîchement labourés s’étendaient aux deux abords du chemin, pareils à de vastes couches d’ouate grisâtre.  Tumultueux concours de monde aux abords de l’embarcadère, gens qui partent et gens qui regardent partir, recrutés parmi la population cosmopolite de Bakou.  Par surcroît, chaque été, des plaines du Bas-Languedoc (Hérault, Aude) montent par les drailles du Larzac et de la Montagne-Noire, vers les montagnes et jusqu’aux abords de l’Aubrac, 200 000 moutons. (Vieilli) Action d’approcher quelqu’un.  Craindre l’abord de quelqu’un. (Par extension) Accueil fait par quelqu’un.  Accueil fait par quelqu’un

Перевод abord перевод

Как перевести с французского abord?

abord французский » русский

подступ прибытие окрестность

Примеры abord примеры

Как в французском употребляется abord?

Простые фразы

Je dois d'abord finir ce travail.
Я должен сначала закончить эту работу.
Tout d'abord nous devons le congédier.
Для начала мы должны его уволить.
D'accord, mais dînons d'abord.
Хорошо, но сначала давай поужинаем.
D'accord, mais dînons d'abord.
Хорошо, но сначала давайте поужинаем.
D'accord, mais dînons d'abord.
Ладно, но сначала поужинаем.
Il faut d'abord choisir le nom.
Сначала надо выбрать имя.
Il faut d'abord choisir le nom.
Сначала надо выбрать кличку.
Les femmes d'abord.
Сначала дамы.
Le travail d'abord, ensuite le réconfort.
Делу время, потехе час.
Pour obtenir des informations techniques de la société, nous devons d'abord signer un accord de confidentialité.
Чтобы получить от компании техническую информацию, нам сначала нужно подписать соглашение о неразглашении.
Il ne le croyait pas tout d'abord.
Поначалу он этому не верил.
Il ne le croyait pas tout d'abord.
Поначалу он ему не верил.
Vas-y d'abord.
Иди первый.
Toi d'abord.
Иди первый.

Субтитры из фильмов

Anxiété, dépression. Pourquoi ne pas voir un médecin tout d'abord?
Тревога, депрессия. может, сначала сходишь к специалисту?
Mais toi, fais-moi voir d'abord quelque chose.
Но сначала ты мне что-нибудь покажи.
D'abord, il faut oublier tout ce que vous savez.
И первым делом, что вы сделаете это забудете всё, что знали до этого.
D'abord, les lignes ennemies doivent être enfoncées en Flandre.
Прежде всего, мы должны прорвать фронт противника во Фландрии.
Il faut d'abord vous rétablir.
Не раньше, чем тебе станет лучше, и к этим щекам прильнёт кровь.
Sécurité d'abord, c'est ma devise.
Осторожность превыше всего - это мой девиз.
Je vais en parler d'abord avec lui.
Сперва я должна поговорить с Джимом.
D'abord, il s'attend à ce qu'un chèque soit valable quand il l'encaisse.
Он ждет, когда ты принесешь ему деньги.
Bien sûr, si vous le souhaitez, nous pourrions d'abord aller chez Beaumont.
Конечно, если вы хотите, мы можем сначала отправиться к Бомону.
Il nous faut tout d'abord discuter du cas de cette Lily Powers.
Итак, первое, что нам следует решить это дело Лили Пауэрз.
Je dois d'abord consulter mon ministre des Finances.
Я должен посоветоваться с министром финансов.
Vous aurez le job. Mais d'abord. J'ai quelques questions.
Я предложу вам один пост, но сперва ответьте на мой вопрос.
Tout d'abord dans mon pays, comme passe-temps.
У себя на родине. Но там это было просто моим хобби.
J'ai d'abord cru à un accident.
Сначала я подумал, что это несчастный случай.

Из журналистики

Lorsque le PTCI a tout d'abord été proposé, l'Europe semblait reconnaître sa valeur.
Когда ТПТИ было впервые предложено, Европа, казалось, признала его ценность.
Tout d'abord, les gouvernements devraient concevoir des politiques ciblées, fondées sur des données factuelles qui viennent appuyer le développement d'institutions stables.
Для начала правительства должны разработать целевые, основанные на фактических данных, стратегии и поддержать развитие сильных институтов.
L'armée turque a tout d'abord gardé le silence sur la question, se contentant d'observer le processus politique civil à l'oeuvre, ce qui est assez inhabituel de sa part.
Военные силы Турция первоначально хранили молчание в этом вопросе, нехарактерно наблюдая за тем, как разворачивается гражданский политический процесс.
Tout d'abord, certains avancent qu'en intervenant dans des conflits en cours, la CPI empêche les efforts de paix.
Во-первых, некоторые считают, что, вмешиваясь в непрекращающиеся конфликты, МУС препятствует усилиям по укреплению мира.
En Europe de l'Est, les anciens dirigeants ont d'abord disparu de la scène, mais pas pour longtemps.
В Восточной Европе прежние лидеры первоначально исчезли со сцены, но ненадолго.
Mais les pays post-communistes qui ont le mieux réussi sont ceux qui sont d'abord allés de l'avant et se sont confrontés à leur histoire seulement dans un deuxième temps.
Но самые успешные из посткоммунистических стран сначала двинулись вперёд, а уж потом занялись прошлым.
Avant de s'améliorer, la situation risque d'abord d'empirer.
Ситуация, вероятно, ухудшится, перед тем как улучшиться.
Mais tout d'abord, tous les pays doivent intégrer les préoccupations climatiques dans la planification de leurs politiques et améliorer leur gouvernance dans des secteurs clés tels que l'énergie, l'infrastructure et le transport.
Но сначала все страны должны объединить свою заботу о климате планеты в единую систему политического планирования и улучшить свое руководство в ключевых отраслях, таких как энергетика, инфраструктура и транспорт.
Tout d'abord, les Russes vont payer chèrement en terme de leur propre liberté les imprudentes décisions de leurs leaders.
Во-первых, с точки зрения их собственной свободы, русский народ дорого поплатится за безрассудные решения своего государства.
Tout d'abord, les services de statistiques nationaux n'ont souvent pas l'autonomie institutionnelle nécessaire pour protéger l'intégralité des données, dont la production est souvent influencée par des forces politiques et des groupes d'intérêts privés.
Начнем с того, что национальные статистические управления зачастую лишены автономии как институты, что не позволяет обеспечивать неприкосновенность данных, на которые поэтому оказывают влияние политические силы и заинтересованные группировки.
Il avait d'abord rejeté cette demande, mais une chute spectaculaire de 770 points de la Bourse a rappelé les hommes politiques à l'ordre, les contraignant à revenir à la table de négociation et à se mettre d'accord.
Конгресс изначально отклонил эту меру, но резкое падение на 770 пунктов на биржевом рынке сосредоточило мысли политиков, вернув их назад к столу - и к соглашению.
Les pressions qu'elles ont exercées auprès de l'administration ont donné le résultat escompté, d'abord en faveur de la déréglementation, ensuite pour faire en sorte que ce soient les contribuables qui règlent l'addition.
Их лоббируемые интересы принесли хороший урожай - сначала разрегулировали государственную экономику, а затем перенесли бремя уплат на налогоплательщиков.
Tout d'abord, elle a contribué à la hausse des prix du pétrole.
Во-первых, она явилась одним из факторов повышения цен на нефть.
Tout d'abord, le reste du monde a ratifié le protocole de Kyoto sur le contrôle des émissions de gaz carboniques.
Во-первых, остальная часть мира ратифицировала Протокол Киото, чтобы контролировать выбросы углекислого газа.

Возможно, вы искали...