abri французский
убежище
Значение abri значение
Что в французском языке означает abri?
abri
Перевод abri перевод
Как перевести с французского abri?
abri французский » русский
Примеры abri примеры
Как в французском употребляется abri?
Простые фразы
Mettons-nous à l'abri de la pluie.
Давайте укроемся от дождя.
J'ai donné un peu d'argent à un sans-abri.
Я дал бездомному немного денег.
J'étais sans-abri pendant trois mois.
Я три месяца был бездомным.
Es-tu un sans-abri?
Ты бездомный?
Nous devons nous mettre à l'abri quelque part.
Нам надо где-то укрыться.
Je ne suis plus sans-abri.
Я уже не бездомный.
Nous ne devrions pas mépriser une personne simplement parce qu'elle est sans abri.
Мы не должны презирать человека только потому, что он бездомный.
Mettons-nous à l'abri sous cet arbre.
Укроемся под этим деревом.
Nous avons trouvé un abri.
Мы нашли убежище.
Субтитры из фильмов
Et elle était pleine de nourriture venant de l'abri.
И она была полна еды из сарая.
Mais j'ai pas volé la bouffe, et j'ai pas mis le feu à l'abri.
Но я не крал еду,и не поджигал сарай.
Le petit igloo que Nanouk a construit pour les chiots les a tenus au chaud et à l'abri des puissantes mâchoires de leurs aînés.
А эту крошечную иглу Нанук сделал для щенков, чтобы ночью им было тепло, и обезопасить их от взрослых голодных собак.
La nuit tombe, à présent, et la famille est très loin d'un abri.
Уже темнеет.
Tu te rappelles du jour où t'as rapporté un cochon à l'abri?
Помнишь тот день, когда принёс целого поросёнка на фабрику?
Il est à l'abri car son grand-père était un malin.
Только об этом ничего не печатали, чтобы не причинять боли его старику.
Qui a mis I'abri dans I'abri. cot?
Что заставляет расти деревья?
Qui a mis I'abri dans I'abri. cot?
Что заставляет расти деревья?
Non, Monsieur. C'est un abri contre les bombes pour mes orteils!
Это защитный футляр для моей ноги.
Votre ami de l'abri.
Ваш друг из метро.
Pendant ce temps, on est à l'abri.
Это не очень много, и я буду в безопасности.
A l'abri de quoi?
От чего?
A l'abri. des accidents.
От несчастного случая.
Personne n'est à l'abri. Alors tâchez de faire bien attention.
Самое страшное, что это может произойти с каждым.
Из журналистики
Personne, des deux côtés de l'Atlantique, n'est à l'abri de cette menace, en dépit des efforts déployés par Oussama Ben Laden pour semer la discorde entre l'Europe et l'Amérique.
Европа и Америка также имеют общую структуру экономических интересов и ценностей.
C'est pour cette raison que le programme post-2015 doit être centré sur la paix, la sécurité et une vie à l'abri de la peur.
Именно поэтому в планах действий на период после 2015 года центральное место отведено миру, безопасности и отсутствию страха.
Personne n'avait prévu ce qui s'est passé en Egypte et en Tunisie, ce qui signifie qu'aucun des pays arabes n'est à l'abri.
Никто не мог предсказать событий, произошедших в Египте и Тунисе, которые означают, что ни одна из арабских стран не является защищенной.
Il n'en reste pas moins, comme l'ont montré les derniers mois, que les marchés émergents ne sont pas à l'abri des turbulences financières mondiales.
Однако, как показали события последних месяцев, развивающиеся рынки не обрели иммунитет к текущему этапу глобального финансового кризиса.
L'automatisation pourrait même toucher les emplois peu qualifiés dans le secteur des services, jusqu'ici à l'abri.
Даже прежде не подверженные такой опасности профессии в сфере обслуживания, не требующие наличия достаточной квалификации, могут не избежать автоматизации.
Pas même les révélations de l'ex-consultant des renseignements Edward Snowden, selon lesquelles nul ne serait à l'abri de la possibilité d'une surveillance par les États-Unis, n'ont encouragé les Américains à exiger une nouvelle approche.
И даже разоблачения бывшего сотрудника разведки Эдварда Сноудена о том, что никто не защищен от возможности наблюдения со стороны США, не заставили американцев потребовать нового подхода.
Tout le monde devrait être soumis à la loi, à l'abri de la discrétion des détenteurs du pouvoir, et les litiges ne devraient faire l'objet ni de coûts prohibitifs ni de retards excessifs.
Все должны подчиняться закону, все должны быть защищены от личного произвола власть имущих, а правовые споры должны разрешаться без непомерно высоких затрат или неоправданных задержек.
La dictature est à l'abri en Chine et elle est même passée à l'offensive, du moins pour le moment.
Диктатура не только безопасна в Китае, но и - по крайней мере, в настоящее время - находится в наступлении.
Etant donné leur faible participation aux marchés financiers internationaux, ces pays ont été, jusqu'ici, en quelque sorte à l'abri de la tempête.
В силу своего ограниченного участия в операциях международных финансовых рынков эти страны до сих пор были в какой-то степени ограждены от бури.
Ainsi l'UE ne sera jamais à l'abri de la montée de la Droite.
Поэтому Европа никогда не будет застрахована от роста правых настроений.
La France se croit à l'abri, loin derrière avec l'Allemagne.
Франции нравится думать, что она сейчас вне зоны поражения и неспешно продвигается в ногу с Германией.
Nous devrions nous attendre à payer les banques centrales et les gouvernements pour garder notre argent à l'abri, avec des retours positifs offerts seulement en échange d'une certaine part de risque.
Не исключено, что нам стоит готовиться к необходимости платить центральным банкам и правительствам за возможность хранить наши деньги в безопасности. Положительная доходность будет возможна лишь в обмен на согласие на риск.
Les expulsions ne font que grossir le nombre des sans abri et celui des maisons vides.
В результате возвращения имущества по суду просто появляется больше бездомных людей и больше незанятых домов.
Toute ONGI dont l'activité consiste à prodiguer des conseils doit tenir scrupuleusement à être, et à être perçue comme telle, à l'abri de l'influence des intérêts en place.
Любая занимающаяся консультированием НПО должна тщательно подходить к факту своего существования и к тому, чтобы она воспринималась как независимая от влияния со стороны заинтересованных политических кругов.