abusé | bas | buse | busc

abus французский

злоупотребление

Значение abus значение

Что в французском языке означает abus?

abus

Usage mauvais, excessif de quelque chose.  L’abus qu’il a fait de ses richesses, de ses forces, de sa santé, de son autorité. (Absolument) Désordre, usage pernicieux.  Les abbayes et les monastères, étaient à cette époque, « cavernes de voleurs, lieux de dissolution » ; les abus devenaient tellement criants, les désordres prenaient des proportions si inquiétantes, qu'à tout prix il fallait y mettre un terme; […]  À Landusec, Gilles Guilley, plombier, préside une association de défense contre les abus des prestataires de l'Internet (Adcapi). .  Abus manifeste.  Réformer, corriger, retrancher les abus.  Il s’est glissé divers abus dans la justice, dans cette administration.  Il faut distinguer entre un usage reçu et un abus qui s’est introduit. Erreur.  Voilà un étrange abus.  C’est par abus qu’on a pu soutenir une telle opinion.  C’est souvent commettre un abus de compter sur la justice des hommes. En ce sens, il a vieilli.  un abus de langage.

Перевод abus перевод

Как перевести с французского abus?

Примеры abus примеры

Как в французском употребляется abus?

Простые фразы

L'abus de sel est à éviter.
Следует избегать чрезмерного употребления соли.
C'est un abus de pouvoir.
Это превышение полномочий.
C'est un abus de pouvoir.
Это превышение власти.
C'est un abus de pouvoir.
Это злоупотребление полномочиями.
C'est un abus de pouvoir.
Это злоупотребление властью.
L'abus d'alcool est dangereux pour la santé.
Злоупотребление алкоголем опасно для здоровья.

Субтитры из фильмов

Y a de l'abus!
Сборище подонков!
C'est l'abus qu'il en a fait qui a mis Ed dans cet état.
Неправильное употребление таблеток Эдом вызвало такое состояние.
C'est bien pour un abus de confiance?
Итак, у Вас речь идет о Злоупотреблении доверия, точно?
L'abus en tout est un défaut.
Хорошего понемногу. Одевайся, пожалуйста.
Sois tranquille, mon fils, je mettrai fin aux abus.
Будь спокоен, сын мой, я положу конец злоупотреблениям.
L'abus de la priorité 1 est un crime.
Злоупотребление приоритетным каналом - это преступление.
Je n'ai pas commis d'abus.
Я не злоупотреблял приоритетным каналом.
L'abus, même d'amour, n'est pas forcément une bonne chose.
Слишком много чего угодно, лейтенант, даже любви, это не обязательно хорошо.
Un abus, ça pourrait déclencher une explosion!
Эти монахи только на первый взгляд такие добрые.
C'est un abus de pouvoir, je suis le plus objectif ici, c'est moi qui devrais commander.
Это превышение полномочий, я более компетентен. И я должен был принять командование.
C'est un abus de pouvoir.
Простите, но это злоупотребление властью.
Mais en tant qu'amis, vous avez le droit de savoir. Mon abus. est de vous avoir photographiés sans votre permission.
Незаконность моих действий состоит в том, что я фотографировал вас без вашего позволения.
Tycho meurt de ses abus répétés. de nourriture et de vin.
Тихо не умер от излишеств в пище и вине.
Il est temps de sévir par ici. Pour abus de main-d'œuvre gratuite.
Вас пора раскулачивать за использование рабочей силы.

Из журналистики

En faisant tout un plat de ce qui était en fait un événement secondaire, Gates pourrait être accusé de banaliser des cas d'abus nettement plus graves.
За то, что он раздул из относительно незначительного происшествия слона, Гейтса можно обвинить в том, что он превращает в банальность гораздо худшие случаи плохого обращения.
En dépit de leur gravité, les charges retenues contre lui - le recrutement d'enfants soldats - ne prétendent pas englober tout l'éventail des abus commis.
Хотя обвинения против него достаточно серьёзны (вербовка детей в солдаты), они не претендуют на то, чтобы охватить весь список совершённых им преступлений.
L'ONU s'est avéré utile en tant que forum pour l'adoption de normes, mais ses mécanismes de recherche de la conformité à ces normes sont usés et ont été gravement endommagés au fil des ans par son échec à traiter des abus grotesques.
ООН была полезной в качестве форума для принятия стандартов, но ее механизмы поиска подчинения этим стандартам являются слабыми и были сильно скомпрометированы за последние годы ее неудачными попытками заняться гротескными злоупотреблениями.
Dans le même temps, l'état doit améliorer la qualité et les services dans l'éducation, la santé et la sécurité, tout en limitant la corruption et les abus administratifs.
В то же время государство должно улучшить качество предоставляемых услуг в сфере образования, здравоохранения и безопасности, сокращая тем самым коррупцию и злоупотребления властью.
Naturellement, il y avait des abus, comme l'allocation de crédits publics à des agriculteurs plus aisés plutôt qu'à ceux dans le besoin, ou la prolongation des subventions pour les intrants longtemps après que les fermiers étaient devenus solvables.
Конечно, имели место нарушения, такие как выделение государственных кредитов богатым фермерам, а не наиболее нуждающимся в них, или продолжительное субсидирование фермеров даже после того, как они стали кредитоспособными.
Les mesures destinées à contrôler les prix doivent être accompagnées d'efforts pour décourager l'abus de médicaments.
Меры по снижению цен должны быть дополнены усилиями против чрезмерного использования.
Les extrémistes palestiniens ont juré de se battre jusqu'à ce qu'Israël, perçu comme un abus colonialiste sur le monde islamique, soit détruit.
Палестинские экстремисты клянутся воевать до тех пор, пока не будет уничтожен Израиль, рассматриваемый ими как воплощение колониальной несправедливости и ущемления прав исламского мира.
Nous sommes quelques douzaines de détenus à Guantanamo qui ne pouvons pas retourner dans nos pays d'origine par crainte de tortures et d'abus.
Я один из нескольких десятков людей в Гуантанамо, которые не могут вернуться в свои родные страны, потому что там нас ждут пытки и оскорбления.
Le Gouvernement chinois pourrait immédiatement améliorer la situation en se séparant des officiels responsables de telles mesures illégales, et en s'excusant auprès des Tibétains pour n'avoir pas prêté attention aux abus de ces 15 dernières années.
До тех пор, стремление Китая добиться международного признания обречено на неудачу, и тибетский вопрос будет оставаться на повестке дня всего мира.
Tous les progrès actuels - cyber, bio ou nano - vont faire naître de nouveaux risques d'abus.
Все сегодняшние события - кибер, био или нано - создадут новые риски злоупотребления.
Un nouveau code pénal laisse de la place pour des abus de pouvoir, y compris la possibilité de filtrer le contenu en ligne.
В новом уголовном кодексе оставлено пространство для злоупотреблений властью, включая возможность фильтрации онлайн-контента.
Bien que de nombreux pays aient promulgué des lois interdisant l'insertion (et l'abus d'insertion) d'enfants dans la population active, l'optimisme n'est pas de mise lorsque l'on évoque les conditions dans lesquelles travaillent ces enfants.
Хотя многие страны ввели запреты на эксплуатацию детского труда и насилие над детьми, оптимизм ввиду условий труда необоснован.
Cela implique la prévention des abus administratifs, l'établissement de conditions équitables pour les entreprises d'État et autres sociétés et une séparation entre les régulateurs et les entités réglementées.
Это повлечет за собой предупреждение административных нарушений, создание равных условий для государственных предприятий и других компаний, а также развод в разные структуры регуляторов и регулируемых субъектов.
Durant les années 80, les abus de l'utilisation de la psychiatrie sont revenus au niveau de la période précédant la Révolution culturelle.
В восьмидесятые годы наметился возврат к более сдержанному использованию психиатрических методов в политических целях, сравнимому с уровнем до Культурной революции.

Возможно, вы искали...