aubaine французский

уда́ча, неожи́данная уда́ча, добро́

Значение aubaine значение

Что в французском языке означает aubaine?

aubaine

(Histoire) (Droit d’Ancien Régime) Succession aux biens d’un étranger qui meurt dans un pays où il n’est pas naturalisé, dans l’Ancien Régime.  À la mort d’un autre Gradis, l’intendant prétendit confisquer les biens du défunt au profit du Trésor, en vertu du droit d’aubaine. (Par extension) Droit de recueillir cette succession.  Du reste, l'art. 2 de la loi du 14 juillet 1819 cesserait de recevoir application, s'il existait des traités diplomatiques qui stipulassent, non pas seulement l’abolition du droit d’aubaine, mais encore la successibilité suivant les lois respectives de chaque pays. (Figuré) Avantage inespéré qui arrive à quelqu’un.  Tout homme qui a profité d'une bonne aubaine —et pour eux tout, profit, capitaliste est une bonne aubaine— doit en faire profiter les personnes qui ont droit à son affection ou à son estime […]  Avantage inespéré

aubaine

(Agriculture, Botanique) Variété de blé.

Aubaine

(Géographie) Commune française du département de la Côte-d’Or.

Перевод aubaine перевод

Как перевести с французского aubaine?

Примеры aubaine примеры

Как в французском употребляется aubaine?

Субтитры из фильмов

C'est l'effervescence, car ces animaux sont une véritable aubaine.
Эскимосы вне себя от радости, ведь для них морж означает настоящее богатство.
C'est une aubaine!
Вот это будет дело!
Ce projet, que j'ai abordé aujourd'hui. devrait se révéler une aubaine pour l'état, la nation.
Итак, господа, сей проект, как я вам это сегодня обрисовал, будет выгоден моему штату и всей стране.
Quelle aubaine de tomber sur vous!
Какой приятный сюрприз - столкнуться с компаньоном Сэма.
Pour un garçon en difficulté. anxieux de se soustraire à la justice. l'occasion de se distinguer dans les guerres d'Europe. semblait une aubaine.
Для молодого человека, попавшего в трудное положение убившего на дуэли человека и укрывающегося от закона этот шанс заслужить отличия в европейских войнах казался настоящим подарком судьбы.
Une aubaine qui ne nous coûte rien.
Ну и главное, очень дёшево.
Wooster, mon vieux, pourrais-je envie d'une aubaine?
Вустер, приятель. Сделай мне одолжение.
C'est une aubaine, Harker.
Это твой шанс, Харкер.
J'ai une aubaine pour implorer.
У меня к тебе просьба. - Что?
La mort de sa tante est une aubaine.
Смерть её тёти - это большая удача для тебя.
Quelle aubaine pour vous.
Как удачно для тебя.
Quelle aubaine pour nous tous.
Как удачно для всех нас.
Cet hôtel, c'est une aubaine.
Нам повезло, что мы нашли этот отель, Жан-Пол.
Quelle aubaine que vous ayez suivi mes travaux. Prof de chimie.
Как меня убивает. нет, как меня радует. то, что вы имеете представление о моей работе.

Из журналистики

Aubaine démocratique pour la Turquie?
Демократическое везение Турции?
En balayant un empire terrifiant, l'effondrement soudain de l'Union soviétique s'est avéré être une aubaine pour l'Asie et il a permis à la Chine de se frayer une voie à l'échelle globale et de prendre en main ses intérêts.
Внезапный развал Советского Союза был стратегическим стимулом для Азии, устранив угрожающую империю и расчистив дорогу для Китая, чтобы быстро преследовать его глобальные интересы.
Ce sont les économistes qui ont légitimé et popularisé l'idée selon laquelle la finance sans entraves était une aubaine pour la société.
Именно экономисты легитимировали и популяризовали мнение о том, что неограниченные финансовые отношения являются благом для общества.
Véritable drame aux yeux de Poutine, la désintégration de l'Union soviétique a constitué pour la Chine la plus formidable aubaine géostratégique que l'on puisse imaginer.
Путин может считать распад Советского Союза трагедией, но для Китая он стал величайшим геостратегическим подарком, какой он только мог себе вообразить.
La réaction contre la mondialisation (et la circulation plus libre des marchandises, des services, du capital, du travail et des technologies qui l'accompagnent), apparue dans de nombreux pays, est également une aubaine pour les démagogues intolérants.
Негативная реакция на глобализацию (а также связанный с нею более свободный обмен товарами, услугами, капиталом, рабочей силой и технологиями), которая сейчас проявляется во многих странах, также пошла на пользу антилиберальным демагогам.
En outre, les nouvelles recettes issues des taxes sur le carbone pourraient être une aubaine pour les gouvernements.
Более того, новые поступления от налогов на выбросы углерода станут находкой для правительств.
Les images de mollahs aux yeux fous manifestant dans les rues pakistanaises sont une aubaine pour lui.
Сцены, показывающие мулл с безумными глазами протестующих на улицах Пакистана, укрепляют его позиции.
Ainsi les citoyens de ces pays pourront-ils bénéficier d'un accès rapide aux médicaments, tandis que leurs chercheurs seront plus à même de prendre part aux recherches cliniques mondiales, ce qui représente une aubaine pour les industries nationales.
В результате их жители смогут получать выгоду от ускоренного доступа к новым лекарствам, а их исследователям будет проще участвовать в глобальных клинических исследованиях, что благоприятно для их внутренней промышленности.
Le nouveau budget est une aubaine préélectorale pour les circonscriptions-clés, car il promet des réductions fiscales pour les classes moyennes et des avantages pour les grandes entreprises du pays.
Действительно, новый бюджет - это золотое дно предвыборной кампании для основных избирательных округов: снижение налогов для среднего класса и льготы для больших корпораций страны.
Son ouverture sur le monde, en tant que lieu d'affaires, de tourisme, d'art et de sports représenterait une aubaine pour la stabilité et la prospérité du monde.
Открыв Иран миру как место для бизнеса, туризма, искусства и спорта, можно внести вклад в глобальную стабильность и процветание.
L'augmentation de la valeur des actions favorise la constitution d'empires commerciaux et financiers et constitue une aubaine pour les dirigeants détenteurs de stocks-options.
Повышения стоимости акций облегчает построения империи и подразумевает получение дополнительных доходов для инсайдеров и возможности приобретения ими акций компаний.
Ces mésaventures ont été une aubaine pour les Américains, puisqu'elles ont permis de minimiser leur dette envers les étrangers.
Эти неудачные инвестиции были очень кстати для американцев, которые благодаря этому намного меньше должны иностранцам, чем были бы должны в противном случае.
De nombreuses personnes pensent aujourd'hui que l'internet et une aubaine absolue pour la liberté d'expression.
В настоящее время большое количество людей наивно верят, что Интернет представляет собой наиболее удобное место для свободного выражения мыслей.
En revanche, les droits de douane et les restrictions quantitatives sur les importations de marchandises augmentent la demande de main d'œuvre étrangère et, par conséquent, sont une aubaine pour les terroristes.
Тарифы и количественные ограничения на импорт товаров повышают спрос на приезжих рабочих, поэтому для террористов они являются благом.

Возможно, вы искали...