anal | fanal | canal | basal

banal французский

банальный, бана́льный, тривиальный

Значение banal значение

Что в французском языке означает banal?

banal

(Féodalité) Se disait au Moyen Âge des choses appartenant à un seigneur, et dont les paysans se servaient en échange d’une redevance.  Four banal, moulins banaux.  Les ressources de la mer voisine qui venaient en aide à la charité publique, les levées de marais et quelques prairies banales où les plus gênés menaient pacager leurs vaches, un climat très-doux qui rendait les hivers supportables, tout cela faisait que les années passaient sans trop de détresse, et que personne ne se plaignait du sort qui l’avait fait naître à Villeneuve. (Droit) Commun, en parlant de biens dont le public a la jouissance.  Arbitrage banal.

banal

(Figuré) Qui se met à la disposition de tout le monde.  Cœur banal, générosité banale, amitié banale. Commun, très employé, trivial, ordinaire.  Quelque citation latine banale de ci, de là, un aphorisme philosophique ou pédagogique, une ironie forcée mais acerbe, rehaussent son prestige.  Il y a une grande ironie : on cherche la perle rare et on tombe sur quelqu'un de banal.  Il faut traduire ce qui est normal, la façon normale banale de parler dans une langue, dans ce qui est non moins banal et normal dans l’autre langue, même si dans cette autre langue, c’est très différent du mot à mot.  À 19 h 20, après avoir dîné, les Washington ont entamé une partie de mistigri en écoutant de vieux succès de l'ère doo-wop. La conversation, en partie masquée par la musique, était banale.

Перевод banal перевод

Как перевести с французского banal?

Примеры banal примеры

Как в французском употребляется banal?

Простые фразы

C'est pas banal!
Ну и штука!

Субтитры из фильмов

C'est banal, hier on en a eu trois!
Как это банально, у нас только вчера произошло три!
C'est beaucoup plus banal.
Это очень банально.
Mon Dieu. Voilà qui n'est pas banal.
Не часто такое увидишь.
La nuit, tu dors de ton petit sommeil banal, empli de rêves paisibles et niais.
А ночью спишь и видишь при этом свои обыкновенные, тихие, глупые сны.
Et celui qui fait ces concessions ne peut être ordinaire. Il ne peut être banal.
Я согласен, что люди, посвятившие себя театру, не могут быть обыкновенными.
J'ai trouvé ça plat et banal.
Я думаю это плоско и банально.
Qu'espérez-vous de ce meurtre banal?
Самое обычное убийство. Соня услышал об этом по радио в машине.
Vous êtes un très banal bourgeois et moi, une très grande artiste.
Ты чудовищно нормальный и скучный, а я великая актриса.
Tu ne sais pas distinguer le banal du vraiment essentiel.
Опять ты за свое. Вещи, о которых ты говоришь, тривиальны. Ты что, не можешь различить тривиальное и важное?
C'est banal.
Такое бывает, Винни.
C'est un nom banal, vous n'avez jamais connu de Max?
Довольно распространенное имя и все же вы не были знакомы с мужчиной по имени Макс?
La force terrible des Pharisiens est de ne pas craindre Ie banal et le ridicule.
Ужасная сила фарисеев состояла в том, что они не боялись банального и смешного.
Tous ces problèmes pour un banal accident.
Ты прав, а мамзель помчалась как подорванная. Папочка же не убьет её?
Un futur marié jouant de l'orgue à son mariage, c'est pas banal!
Подумать только, жених,.. играющий на органе на собственной свадьбе!

Из журналистики

Il s'agit d'un point banal néanmoins important de la théorie de l'offre et de la demande.
Это тривиальный, но важный вывод, который следует из теории спроса и предложения.
Dans ces conditions, même un banal programme de musique classique du Philharmonique de New-York apporte une bouffée d'air frais.
В таких условиях даже традиционная программа классической музыки Нью-Йоркской Филармонии представляется порывом свежего ветра.
Dans le Bronx ou à Soho, à Washington Square ou à Times Square, devant la New York Public Library ou près d'un étal de hot dogs, à travers toutes les ethnies de la planète, le banal rivalise avec l'exceptionnel pour attirer votre attention.
В Бронксе или в Сохо, на площади Вашингтон или площади Таймс, перед Нью-йоркской публичной библиотекой или у киоска, где продаются хот-доги, среди представителей всех рас планеты, банальное соперничает с исключительным в борьбе за ваше внимание.
Ce principe semble presque banal, mais force est de constater qu'il a pour ainsi dire été oublié par les derniers défenseurs de la politique étrangère de l'administration Bush.
Это наблюдение почти что банально, но оно остается практически незамеченным ярыми сторонниками внешней политики администрации Буша.
Bien que cela puisse paraître banal hors de France, cette révolution dans le domaine de la politique étrangère a déclenché une farouche opposition sur le territoire national.
Хотя за пределами Франции это может показаться обыденным, революция Саркози в области внешней политики вызвала жесткую оппозицию внутри страны.
La chimie organique, baptisée ainsi parce qu'on la croyait l'apanage des organismes vivants, repose en réalité sur l'élément le plus banal et le plus répandu : le carbone.
Органическая химия, названная так потому, что она считалась прерогативой живых организмов, оказалась самой широко распространенной и банальной химией: химией углерода.

Возможно, вы искали...