banal французский
банальный, бана́льный, тривиальный
Значение banal значение
Что в французском языке означает banal?
banal
banal
Перевод banal перевод
Как перевести с французского banal?
banal французский » русский
Примеры banal примеры
Как в французском употребляется banal?
Простые фразы
C'est pas banal!
Ну и штука!
Субтитры из фильмов
C'est banal, hier on en a eu trois!
Как это банально, у нас только вчера произошло три!
C'est beaucoup plus banal.
Это очень банально.
Mon Dieu. Voilà qui n'est pas banal.
Не часто такое увидишь.
La nuit, tu dors de ton petit sommeil banal, empli de rêves paisibles et niais.
А ночью спишь и видишь при этом свои обыкновенные, тихие, глупые сны.
Et celui qui fait ces concessions ne peut être ordinaire. Il ne peut être banal.
Я согласен, что люди, посвятившие себя театру, не могут быть обыкновенными.
J'ai trouvé ça plat et banal.
Я думаю это плоско и банально.
Qu'espérez-vous de ce meurtre banal?
Самое обычное убийство. Соня услышал об этом по радио в машине.
Vous êtes un très banal bourgeois et moi, une très grande artiste.
Ты чудовищно нормальный и скучный, а я великая актриса.
Tu ne sais pas distinguer le banal du vraiment essentiel.
Опять ты за свое. Вещи, о которых ты говоришь, тривиальны. Ты что, не можешь различить тривиальное и важное?
C'est banal.
Такое бывает, Винни.
C'est un nom banal, vous n'avez jamais connu de Max?
Довольно распространенное имя и все же вы не были знакомы с мужчиной по имени Макс?
La force terrible des Pharisiens est de ne pas craindre Ie banal et le ridicule.
Ужасная сила фарисеев состояла в том, что они не боялись банального и смешного.
Tous ces problèmes pour un banal accident.
Ты прав, а мамзель помчалась как подорванная. Папочка же не убьет её?
Un futur marié jouant de l'orgue à son mariage, c'est pas banal!
Подумать только, жених,.. играющий на органе на собственной свадьбе!
Из журналистики
Il s'agit d'un point banal néanmoins important de la théorie de l'offre et de la demande.
Это тривиальный, но важный вывод, который следует из теории спроса и предложения.
Dans ces conditions, même un banal programme de musique classique du Philharmonique de New-York apporte une bouffée d'air frais.
В таких условиях даже традиционная программа классической музыки Нью-Йоркской Филармонии представляется порывом свежего ветра.
Dans le Bronx ou à Soho, à Washington Square ou à Times Square, devant la New York Public Library ou près d'un étal de hot dogs, à travers toutes les ethnies de la planète, le banal rivalise avec l'exceptionnel pour attirer votre attention.
В Бронксе или в Сохо, на площади Вашингтон или площади Таймс, перед Нью-йоркской публичной библиотекой или у киоска, где продаются хот-доги, среди представителей всех рас планеты, банальное соперничает с исключительным в борьбе за ваше внимание.
Ce principe semble presque banal, mais force est de constater qu'il a pour ainsi dire été oublié par les derniers défenseurs de la politique étrangère de l'administration Bush.
Это наблюдение почти что банально, но оно остается практически незамеченным ярыми сторонниками внешней политики администрации Буша.
Bien que cela puisse paraître banal hors de France, cette révolution dans le domaine de la politique étrangère a déclenché une farouche opposition sur le territoire national.
Хотя за пределами Франции это может показаться обыденным, революция Саркози в области внешней политики вызвала жесткую оппозицию внутри страны.
La chimie organique, baptisée ainsi parce qu'on la croyait l'apanage des organismes vivants, repose en réalité sur l'élément le plus banal et le plus répandu : le carbone.
Органическая химия, названная так потому, что она считалась прерогативой живых организмов, оказалась самой широко распространенной и банальной химией: химией углерода.