berceau французский
колыбель
Значение berceau значение
Что в французском языке означает berceau?
berceau
Перевод berceau перевод
Как перевести с французского berceau?
berceau французский » русский
Примеры berceau примеры
Как в французском употребляется berceau?
Простые фразы
Le bébé s'endormit dans le berceau.
Ребенок уснул в колыбели.
Le bébé dort dans le berceau.
Ребёнок спит в колыбели.
L'Afrique est le berceau de l'humanité.
Африка - колыбель человечества.
L'Angleterre est le berceau de la langue anglaise.
Англия - колыбель английского языка.
Субтитры из фильмов
C'est pas un étudiant encore au berceau qui nous séparera.
Но я не какой-нибудь там мокроусый школьник.
New York est le berceau du vice.
Нью-Йорк - рассадник порока.
J'ai un landau, en bas. Un berceau et tout ce qu'il faut.
У меня внизу есть детская коляска, и кроватка, и все, что вам понадобится.
On va l'étrangler au berceau.
Что? Да, сэр. Нужно подавить это в зародыше.
Tu les prends au berceau!
Ты, наверное, няньчишься с детьми.
Pas de saillie, de frise, d'arc-boutant, de coin propice, où cet oiseau n'ait fait son lit et son berceau fécond.
Нет ни уголка, Ни выступа стены, где б эта птица Не прилепила зыбкую постель.
Je le connais depuis le berceau.
Я же знаю его с тех пор, когда он был совсем маленьким.
La nature ne s'arrange que pour une femme dans votre condition Un nuage ressemble à un arc en ciel Et le monde prend la forme d'un grand berceau.
Природа наделяет всех беременных женщин даром видеть серый мир в розовом цвете.
Je viens dans le berceau de ma famille. et cette canaille épie notre intimité!
Я приехал в свой родной город, чтобы провести медовый месяц, а эта каналья пыталась выслеживать нас.
Je ne suis pas passée directement du berceau au Far West.
Ну, я ведь не всю жизнь прожила в поселке старателей.
Vous les prenez au berceau!
Французские подростки! Вы совсем ее очаровали.
Son berceau est installé.
Но она уже не дополнительная, а комната Питера.
L'individualité est un monstre. qu'il faut étrangler au berceau. pour que nos amis se sentent confortables.
Индивидуальность - это монстр, которого надо душить в колыбели, чтобы он не раздражал друзей.
C'est eux les guerriers? Fallait les prendre au berceau tant que tu y étais.
С такими навоюешь Детей бы ишо забрал с перинами.
Из журналистики
Ses déclarations prolongeaient les propos du premier ministre Wen Jiabao à Shenzhen, la zone côtière de libre entreprise et le berceau de la révolution économique chinoise.
Его замечания подробно касались предыдущих комментариев китайского премьера Вэнь Цзябао в Шэньчжэне, прибрежной зоне свободного предпринимательства, с которой началась экономическая революция Китая.
C'était aussi le berceau d'un patrimoine spirituel, de penseurs et d'artistes, d'un mode de créativité spécifique et d'une quête du sens au-delà des négociations pragmatiques du quotidien.
Она была также местом рождения духовного наследия, мыслителей и художников, со своим специфическими манерами творчества и поиском смысла вне рамок догматичных обсуждений повседневной жизни.
Il a parlé de la Terre Sainte comme source du Christianisme et berceau des lieux saints de l'Islam, mais a intentionnellement ignoré les racines bibliques du judaïsme et Jérusalem comme origine des rois et des prophètes hébreux.
Для израильтян это неупоминание показывает нежелание даже самых умеренных палестинцев принять существование еврейского государства.
En effet, les pieuses cités catholiques italiennes étaient le berceau des premières formes de capitalisme moderne.
Действительно, религиозные католические итальянские города-государства были колыбелью ранней формы современного капитализма.
Soixante-cinq ans après que Lord Beveridge ait compté sur l'État pour nous tenir la main du berceau à la tombe, Cameron et Osborne nous demandent de tenir debout, plus ou moins par nos propres moyens, sur nos deux jambes.
Шестьдесят пять лет после того, как лорд Беверидж доверил государству поддерживать нас под руку от колыбели до могилы, Кэмерон и Осборн попросили нас в некоторой степени самим держаться на своих ногах.