berceau французский

колыбель

Значение berceau значение

Что в французском языке означает berceau?

berceau

(Puériculture) Petit lit où l’on couche les nourrissons et qui est disposé pour que l’on puisse le balancer, le bercer, aisément.  Deux berceaux côte à côte, dans sa chambre, renfermaient les deux petits corps. La nuit, Zaheira s'éveillait pour leur donner le sein.  C’était une carapace de tortue de mer qui, paraît-il, avait servi de berceau à Henri IV nouveau-né. (Figuré) Lieu du commencement, du début.  Au milieu de cet entraînement général vers l’Afrique, l’Asie est négligée d’une manière vraiment inexplicable. Presque tout reste à découvrir dans cet antique berceau du genre humain.  Agustina accoucha seule au-delà des faubourgs de Cádiz, Andalucía, berceau de ce mythe, près du cap de Trafalgar où cet hijo de puta de Nelson mit la pâtée à la flotte franco-espagnole — ce qui n'a rien à voir avec notre histoire, passons.  En cette fin de XIXe siècle, la France est le berceau incontesté de la recherche sur les personnalités multiples. Prime enfance.  Roland avait, depuis le berceau, ce que nos grands-mères appelaient le diable au corps, ce que nous appellerions nous la bougeotte névrotique, un besoin viscéral de se frotter à tous les interdits, […]. (Jardinage) (Par analogie) Charmille taillée en voûte, treillage de même forme sur lequel on fait monter de la vigne, du jasmin, etc.  Vous ne sentez pas, sous les berceaux de clématite où vous méditez sur les poésies, l’odeur du cigare qui dépoétise les manuscrits […]  Mais un des charmes de ce jardin d’hiver était, aux quatre coins, des antres de verdure, des berceaux profonds, que recouvraient d’épais rideaux de lianes. (Architecture) Arceau.  La voûte centrale, en berceau avec arcs-doubleaux, est contre-butée par les voûtes également en berceau, couvrant les collatéraux très-étroits.  Si on dispose orthogonalement entre elles deux voûtes en berceau et que l'on élimine les parties qui se trouvent en dessous de l'intersection, on obtient une nouvelle figure structurale appelée voûte d'arêtes. Pièce ou chemin courbé dans le plan vertical pour permettre un changement d’inclinaison (pivotement vertical) sans employer d’essieu.  Le berceau d’un canon. - Les berceaux d’une chaise berçante. (Industrie minière) Lavoir à barrage pour certains minerais. (Gravure) Instrument du graveur en manière noire ; sorte de ciseau terminé par un biseau aigu que l’on promène — en berçant — sur le métal à graver ; on obtient ainsi une série de pointillés, de grains, de petits trous qui retiennent le noir d’impression. L’épreuve obtenue, après l’emploi du berceau, est d’un noir plus velouté.

Перевод berceau перевод

Как перевести с французского berceau?

Примеры berceau примеры

Как в французском употребляется berceau?

Простые фразы

Le bébé s'endormit dans le berceau.
Ребенок уснул в колыбели.
Le bébé dort dans le berceau.
Ребёнок спит в колыбели.
L'Afrique est le berceau de l'humanité.
Африка - колыбель человечества.
L'Angleterre est le berceau de la langue anglaise.
Англия - колыбель английского языка.

Субтитры из фильмов

C'est pas un étudiant encore au berceau qui nous séparera.
Но я не какой-нибудь там мокроусый школьник.
New York est le berceau du vice.
Нью-Йорк - рассадник порока.
J'ai un landau, en bas. Un berceau et tout ce qu'il faut.
У меня внизу есть детская коляска, и кроватка, и все, что вам понадобится.
On va l'étrangler au berceau.
Что? Да, сэр. Нужно подавить это в зародыше.
Tu les prends au berceau!
Ты, наверное, няньчишься с детьми.
Pas de saillie, de frise, d'arc-boutant, de coin propice, où cet oiseau n'ait fait son lit et son berceau fécond.
Нет ни уголка, Ни выступа стены, где б эта птица Не прилепила зыбкую постель.
Je le connais depuis le berceau.
Я же знаю его с тех пор, когда он был совсем маленьким.
La nature ne s'arrange que pour une femme dans votre condition Un nuage ressemble à un arc en ciel Et le monde prend la forme d'un grand berceau.
Природа наделяет всех беременных женщин даром видеть серый мир в розовом цвете.
Je viens dans le berceau de ma famille. et cette canaille épie notre intimité!
Я приехал в свой родной город, чтобы провести медовый месяц, а эта каналья пыталась выслеживать нас.
Je ne suis pas passée directement du berceau au Far West.
Ну, я ведь не всю жизнь прожила в поселке старателей.
Vous les prenez au berceau!
Французские подростки! Вы совсем ее очаровали.
Son berceau est installé.
Но она уже не дополнительная, а комната Питера.
L'individualité est un monstre. qu'il faut étrangler au berceau. pour que nos amis se sentent confortables.
Индивидуальность - это монстр, которого надо душить в колыбели, чтобы он не раздражал друзей.
C'est eux les guerriers? Fallait les prendre au berceau tant que tu y étais.
С такими навоюешь Детей бы ишо забрал с перинами.

Из журналистики

Ses déclarations prolongeaient les propos du premier ministre Wen Jiabao à Shenzhen, la zone côtière de libre entreprise et le berceau de la révolution économique chinoise.
Его замечания подробно касались предыдущих комментариев китайского премьера Вэнь Цзябао в Шэньчжэне, прибрежной зоне свободного предпринимательства, с которой началась экономическая революция Китая.
C'était aussi le berceau d'un patrimoine spirituel, de penseurs et d'artistes, d'un mode de créativité spécifique et d'une quête du sens au-delà des négociations pragmatiques du quotidien.
Она была также местом рождения духовного наследия, мыслителей и художников, со своим специфическими манерами творчества и поиском смысла вне рамок догматичных обсуждений повседневной жизни.
Il a parlé de la Terre Sainte comme source du Christianisme et berceau des lieux saints de l'Islam, mais a intentionnellement ignoré les racines bibliques du judaïsme et Jérusalem comme origine des rois et des prophètes hébreux.
Для израильтян это неупоминание показывает нежелание даже самых умеренных палестинцев принять существование еврейского государства.
En effet, les pieuses cités catholiques italiennes étaient le berceau des premières formes de capitalisme moderne.
Действительно, религиозные католические итальянские города-государства были колыбелью ранней формы современного капитализма.
Soixante-cinq ans après que Lord Beveridge ait compté sur l'État pour nous tenir la main du berceau à la tombe, Cameron et Osborne nous demandent de tenir debout, plus ou moins par nos propres moyens, sur nos deux jambes.
Шестьдесят пять лет после того, как лорд Беверидж доверил государству поддерживать нас под руку от колыбели до могилы, Кэмерон и Осборн попросили нас в некоторой степени самим держаться на своих ногах.

Возможно, вы искали...