canal французский
канал
Значение canal значение
Что в французском языке означает canal?
canal
Canal
Перевод canal перевод
Как перевести с французского canal?
canal французский » русский
Canal французский » русский
Примеры canal примеры
Как в французском употребляется canal?
Простые фразы
Ce canal relie l'Atlantique au Pacifique.
Этот канал соединяет Атлантический океан с Тихим.
Tom ne connait pas la différence entre un fleuve et un canal.
Том не знает разницы между рекой и каналом.
Субтитры из фильмов
Mais si ça n'avait pas été la guerre de M. Kane, aurions-nous le canal de Panama?
А если и было. Думаете, мы бы получили Панамский канал?
Alors nous pourrons nous asseoir dans votre jardin près du canal.
И тогда мы опять посидим в Вашем садике у канала.
Ils l'ont repêché dans le canal derrière sa rue.
Его выловили из канала неподалеку от Террасы.
Mais c'est absurde, elle n'a pas pu traîner le cadavre jusqu'au canal. Pourquoi non?
Но это абсурд, она бы не смогла дотащить труп до канала.
Il est dans le secteur russe, de l'autre côté du canal.
Мисс Шмидт, мы знаем, что он где-то за каналом в русском секторе.
Je possède tout ce qu'il y a entre la 23e rue et Canal street.
Скажу тебе, мне принадлежит тут всё от 23-й улицы до канала!
Pour m'avoir confié ton secret et dit que tu possédais tout entre la 23e et Canal.
Спасибо, что посвятил меня в свой секрет про то, как ты владеешь тут всем от 23-й улицы до канала.
Traverse le canal et tu es chez toi.
Переходишь через канал - и ты дома.
De toute façon, je rentre par Saint-Denis, et de là, le long du canal de même nom, tout droit.
В любом случае я возвращаюсь через Сент-Дени. Оттуда по каналу с таким же названием. Все время направо.
Six destroyers emprunteront le canal de Navarone, mardi. pour évacuer les hommes de Kheros.
Мы отправляем 6 эсминцев через пролив Навароне в полночь следующего вторника, чтобы забрать людей с Кероса.
Le canal Eriê partait de l'Hudson pour aller jusqu'aux grands lacs.
Будучи настоящей американской мечтой, его замысел осуществился.
Vous dites que vous avez volontairement provoqué la paralysie en occasionnant des dégâts sur le canal médullaire?
Вы хотите сказать, что специально вызвали у нее паралич, поразив продолговатый мозг?
Protéger le Canal de Suez, par exemple.
О, да. Охранять Суэцкий канал.
Le Canal est un secteur-clef sur ce front.
Канал - один из важнейших участков этой войны.
Из журналистики
Le canal du crédit est gelé et la monnaie ne circule plus que très lentement, tandis que les banques accumulent de plus en plus de monnaie centrale sous forme d'un excédent de réserves.
Кроме того, доллар едва ли ослабнет, поскольку другие страны также проводят политику количественного послабления.
Il ne s'agit pas simplement de mettre en doute la fiabilité du canal de Suez et des exportations de pétrole; il faut maintenant reconsidérer des décennies de certitudes stratégiques.
Ведь не только надежность Суэцкого канала и экспорта нефти ставятся под сомнение; сейчас нужно пересмотреть десятилетия основных стратегических несомненных фактов.
Mais en 1973, après avoir franchi le canal de Suez, par milliers, les fantassins égyptiens ont tenu bon devant l'avance des chars d'assaut israéliens.
Но в 1973 году после форсирования Суэцкого канала, тысяча египетских пехотинцев неустрашимо стояла против надвигающихся израильских танков.
Il était évident que le canal du crédit au sein du système bancaire ne fonctionnait plus correctement; les conditions d'emprunt excessivement restrictives déprimaient la demande.
Было очевидно, что кредитные каналы в банковской системе стали неблагополучными: чрезмерно ограничительные условия по займам подавляли спрос.
Globalement, ces mesures offrent une puissante réponse permettant de traiter les causes profondes du dysfonctionnement du canal du crédit bancaire, confortant par là les flux de crédits nouveaux à l'économie réelle.
Вместе взятые, эти меры предусматривают такой мощный ответ на устранение коренных причин нарушений банковского кредитования, что он даже способствует тем самым новым кредитным потокам в реальный сектор экономики.
Ils lui ordonnent d'envoyer des troupes vers le canal, et de s'attacher davantage à élargir le couloir du côté israélien.
Шарону приказали прекратить отправку сил на ту сторону канала и вместо этого сражаться всеми имеющимися силами, чтобы увеличить плацдарм на израильской стороне канала.
Sharon préférera désobéir, invoquant des difficultés de communication, tout en déployant un maximum de forces à travers le canal.
Шарон не подчинился. Он передавал о проблемах со связью, тем временем отправляя как можно больше своих сил через канал.
L'UE a établi un canal de communication avec la Turquie sur les questions politiques.
ЕС создал с Турцией канал связи по политическим вопросам.
En effet, l'une des premières décisions prise par le gouvernement intérimaire égyptien fut d'autoriser pour la première fois depuis trente ans un navire iranien à se rendre en Méditerranée par le canal de Suez.
В самом деле, одним из первых решений, принятых переходным правительством Египта, было разрешение иранским судам пройти в Средиземное море через Суэцкий канал, и это произошло впервые за три десятилетия.
Les transferts vers l'Egypte ont dépassé les sommes perçues grâce au canal de Suez par le pays.
Денежные переводы в Египет превысили доход страны от Суэцкого канала.
Avant la crise, les cycles des prix des actifs étaient considérés par beaucoup comme largement inoffensifs ou, au moins, comme un canal de transmission de la politique monétaire relativement insignifiant.
До кризиса многие считали циклы цен на активы практически безвредным или, по крайней мере, незначительным каналом денежно-кредитной политики.
Faisant sienne la citation de Clausewitz selon laquelle la guerre n'est qu'un prolongement de la politique par d'autres moyens, Sadate avait envoyé l'armée égyptienne de l'autre côté du canal de Suez afin de provoquer un processus de paix.
Он потерпел поражение с военной точки зрения, но его решение отправиться в Иерусалим означало достижение политического успеха.
Surtout que le canal du crédit aux Etats-Unis demeurait bouché, à cause de la position précaire dans laquelle se trouvait encore et toujours de nombreuses banques régionales et communautaires.
Это особенно актуально, учитывая, что кредитный трубопровод Америки остался забитым, а многие сообщества и региональные банки по-прежнему находятся в тяжелом положении.
Toute menace sur le fonctionnement normal du canal ferait passer le trafic de conteneurs par la pointe sud de l'Afrique, marginalisant la Méditerranée (et provoquant une flambée des coûts).
Любая угроза нормальной эксплуатации канала может сдвинуть дальневосточный маршрут к южным берегам Африки, оставляя в стороне Средиземноморье (и значительно увеличивая расходы).